1 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,390 Aunt! 4 00:00:06,649 --> 00:00:08,140 {\a6}Episode 20 5 00:00:08,260 --> 00:00:09,570 Yoo Bin. 6 00:00:09,700 --> 00:00:12,090 Oh, hello. 7 00:00:23,460 --> 00:00:25,660 So the two of you know each other. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,500 Are you guys friends? 9 00:00:27,690 --> 00:00:28,710 Yes. 10 00:00:36,520 --> 00:00:39,060 Did you come with Kang Ho? 11 00:00:40,750 --> 00:00:41,830 Yes. 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,480 That's great. 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,300 Then let's eat together. 14 00:00:47,200 --> 00:00:48,900 It's fine, right, Kang Ho? 15 00:00:49,150 --> 00:00:50,530 I'm fine with it. 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,450 Is it fine with you too? 17 00:00:54,970 --> 00:00:57,830 Won't it be inconvenient? 18 00:01:01,450 --> 00:01:03,630 Ah, that's right, Hyung. 19 00:01:03,820 --> 00:01:05,950 It seems you haven't eaten out with your family in a long time, 20 00:01:05,980 --> 00:01:09,180 you two should eat together with Yoo Bin. 21 00:01:09,920 --> 00:01:11,480 That's true too, 22 00:01:11,500 --> 00:01:13,260 it could be quite inconvenient. 23 00:01:13,660 --> 00:01:15,650 Then, enjoy your meal. 24 00:01:15,840 --> 00:01:17,320 I'll see you again. 25 00:01:17,790 --> 00:01:18,980 Honey, let's go. 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,780 Yoo Bin, let's go. 27 00:01:32,010 --> 00:01:34,000 Now, let's sit too. 28 00:01:54,260 --> 00:01:56,360 The world is really small. 29 00:01:56,380 --> 00:01:58,980 That agasshi is actually friends with Eun Nim. 30 00:02:03,110 --> 00:02:05,030 Honey, what are you thinking about? 31 00:02:05,540 --> 00:02:06,710 What? 32 00:02:06,880 --> 00:02:08,950 What did you say? 33 00:02:08,970 --> 00:02:10,790 I said the world is really small. 34 00:02:10,810 --> 00:02:12,550 The agasshi that sends cake to our house, 35 00:02:12,570 --> 00:02:14,560 is actually friends with Eun Nim. 36 00:02:15,320 --> 00:02:16,050 But, 37 00:02:16,080 --> 00:02:18,730 what were you thinking of, so concentrated? 38 00:02:19,790 --> 00:02:20,920 Could it be... 39 00:02:20,950 --> 00:02:22,940 trouble in the company? 40 00:02:24,320 --> 00:02:25,400 No. 41 00:02:25,630 --> 00:02:26,820 But, 42 00:02:27,530 --> 00:02:30,410 why is Kang Ho and Secretary Go eating lunch together? 43 00:02:33,500 --> 00:02:34,880 Madam, 44 00:02:35,090 --> 00:02:39,470 for the moment, please don't tell Manager about Kang Ho and I. 45 00:02:39,790 --> 00:02:41,970 I'm sorry, to ask you for such a favor. 46 00:02:49,950 --> 00:02:51,260 Oh, 47 00:02:51,330 --> 00:02:53,460 it might be because they entered the company at the same time, 48 00:02:53,550 --> 00:02:56,660 so their relationship is a little better. 49 00:02:56,830 --> 00:02:57,570 Why? 50 00:02:57,590 --> 00:02:59,280 Do you not like it? 51 00:02:59,580 --> 00:03:00,470 No, 52 00:03:00,490 --> 00:03:01,700 I was just asking. 53 00:03:11,140 --> 00:03:12,410 But, the two of you, 54 00:03:12,470 --> 00:03:14,190 what kind of friends are you? 55 00:03:14,780 --> 00:03:16,010 Friends from school? 56 00:03:17,360 --> 00:03:18,480 No, 57 00:03:18,930 --> 00:03:21,890 just friends that meet occasionally. 58 00:03:22,080 --> 00:03:24,130 Sometimes I go to Yeon Hee's shop too. 59 00:03:33,991 --> 00:03:36,470 My brother and his family, don't they look happy together? 60 00:03:36,980 --> 00:03:39,160 They are the role model that I want to take after. 61 00:03:39,760 --> 00:03:41,980 They look like a very matching couple. 62 00:03:42,020 --> 00:03:43,080 My sister-in-law, 63 00:03:43,100 --> 00:03:45,030 is actually Hyung's first love. 64 00:03:46,550 --> 00:03:48,790 I don't know why they were so anxious, 65 00:03:48,860 --> 00:03:51,120 sister-in-law hadn't even graduated from university. 66 00:03:51,140 --> 00:03:54,680 The two of them wanted to get married, you don't know how much chaos it caused in the family. 67 00:03:54,910 --> 00:03:56,600 That's really romantic. 68 00:03:56,630 --> 00:03:58,700 Director doesn't look like that kind of person. 69 00:03:58,740 --> 00:04:00,120 Now, my Hyung, 70 00:04:00,140 --> 00:04:01,900 can only see my sister-in-law. 71 00:04:02,700 --> 00:04:03,950 Is that so? 72 00:04:04,140 --> 00:04:06,190 It seems to be that way among all couples. 73 00:04:06,320 --> 00:04:07,840 My brother is different. 74 00:04:08,200 --> 00:04:10,550 I'll stand by the side protecting them. 75 00:04:19,190 --> 00:04:21,520 What should I do? 76 00:04:22,190 --> 00:04:23,080 What? 77 00:04:23,100 --> 00:04:25,310 I have a really important appointment, I forgot all about it. 78 00:04:25,710 --> 00:04:27,580 Then, eat some before you go. 79 00:04:27,600 --> 00:04:29,090 It's fine, I've already eaten a lot. 80 00:04:29,650 --> 00:04:31,040 Enjoy your meal. 81 00:04:31,470 --> 00:04:32,820 I'll leave first. 82 00:04:35,720 --> 00:04:37,930 You don't have to get up, I'm leaving. 83 00:04:37,960 --> 00:04:39,020 I'll call you. 84 00:04:39,040 --> 00:04:40,080 Alright. 85 00:05:19,240 --> 00:05:20,530 What? 86 00:05:20,700 --> 00:05:22,330 It's not even my birthday today. 87 00:05:22,480 --> 00:05:23,750 Kang Ho, 88 00:05:24,830 --> 00:05:26,920 congratulations. Your proposal has been selected. 89 00:05:27,431 --> 00:05:28,780 My dukbokki* proposal? 90 00:05:27,436 --> 00:05:28,776 {\a6}(*a spicy rice cake) 91 00:05:28,810 --> 00:05:29,830 Really? 92 00:05:29,860 --> 00:05:31,450 It has already been put into action, 93 00:05:31,470 --> 00:05:34,400 tomorrow morning, you should be able to see the results. 94 00:05:34,420 --> 00:05:35,690 Wait for it. 95 00:05:35,710 --> 00:05:36,980 So quickly? 96 00:05:41,190 --> 00:05:42,430 Then, 97 00:05:42,460 --> 00:05:44,000 what about my soondae? 98 00:06:01,130 --> 00:06:02,300 Eun Nim, 99 00:06:02,330 --> 00:06:04,970 Grandmother's dukbokki proposal was selected. 100 00:06:05,000 --> 00:06:06,330 Congratulate me! 101 00:06:09,471 --> 00:06:11,370 What's up? Did something good happen? 102 00:06:11,630 --> 00:06:12,730 Manager, 103 00:06:12,750 --> 00:06:15,130 the dukbokki proposal that Kang Ho did, 104 00:06:15,160 --> 00:06:16,750 has been selected. 105 00:06:17,260 --> 00:06:18,420 What? 106 00:06:18,550 --> 00:06:22,480 Kang Ho wrote this in a text message to you? 107 00:06:26,060 --> 00:06:27,270 Be honest. 108 00:06:27,290 --> 00:06:28,880 What relationship do the two of you have? 109 00:06:45,540 --> 00:06:48,680 Why have you been like a sick chicken recently? 110 00:06:48,710 --> 00:06:50,260 What's wrong? 111 00:06:50,420 --> 00:06:52,030 What? 112 00:06:54,470 --> 00:06:57,090 Since the last time you went to visit Kang Ho when he was sick, 113 00:06:57,110 --> 00:06:58,870 you haven't been eating well. 114 00:06:59,040 --> 00:07:01,140 How long are you going to continue this way? 115 00:07:02,150 --> 00:07:04,520 Are you not going to do business, business? 116 00:07:04,650 --> 00:07:07,000 There's so much clothes stuffed in the warehouse, 117 00:07:07,020 --> 00:07:09,960 after this season, you won't be able to sell them! 118 00:07:10,000 --> 00:07:11,850 I know. 119 00:07:13,140 --> 00:07:14,720 Where are you going? 120 00:07:15,400 --> 00:07:18,490 I'm going to Kang Ho's' grandmother to give her the ring. 121 00:07:18,530 --> 00:07:19,880 Remember to eat, 122 00:07:19,910 --> 00:07:21,690 work up some energy, understand? 123 00:07:21,810 --> 00:07:24,310 Mom, can you not go to that house? 124 00:07:24,330 --> 00:07:26,390 Am I going because I want to go? 125 00:07:26,620 --> 00:07:29,130 We have to return the ring. 126 00:07:29,160 --> 00:07:31,370 Just mail it over. 127 00:07:31,400 --> 00:07:32,720 Mom, don't go. 128 00:07:33,080 --> 00:07:34,420 Mailing something so important, 129 00:07:34,450 --> 00:07:36,360 what if something goes wrong? 130 00:07:37,270 --> 00:07:38,790 I know. 131 00:07:43,130 --> 00:07:44,320 What is this? 132 00:07:45,330 --> 00:07:46,350 Why? 133 00:07:46,370 --> 00:07:48,870 Mom, we have an order! 134 00:07:48,890 --> 00:07:50,860 I don't know who it is, but it's a huge order! 135 00:07:50,880 --> 00:07:52,210 Really? 136 00:07:52,360 --> 00:07:53,950 Oh my, 137 00:07:53,970 --> 00:07:56,470 looks like we're going to make a comeback! 138 00:07:56,490 --> 00:07:58,980 The more you're at a point like this, 139 00:07:59,000 --> 00:08:01,740 the more energy you have to work up to earn money! 140 00:08:01,780 --> 00:08:03,090 I know, Mom. 141 00:08:03,110 --> 00:08:04,680 From now on, I'm going to hand my life over to business. 142 00:08:04,700 --> 00:08:06,500 I'm never going to be caught up in men again. 143 00:08:06,520 --> 00:08:08,070 That's right, may daughter. 144 00:08:08,090 --> 00:08:10,140 That's really my daughter. 145 00:08:10,270 --> 00:08:12,490 No matter how you hang on to guys, 146 00:08:12,510 --> 00:08:14,180 there'll be no use. 147 00:08:14,200 --> 00:08:15,900 Only be relying on your talent, can you do anything. 148 00:08:15,920 --> 00:08:17,400 That's right, Mom! 149 00:08:17,420 --> 00:08:18,720 Mom's going. 150 00:08:18,750 --> 00:08:20,070 Mom. 151 00:08:20,090 --> 00:08:22,250 This is the last time we're going to that house. 152 00:08:23,390 --> 00:08:24,480 I know. 153 00:08:24,500 --> 00:08:26,330 After I return the ring, 154 00:08:26,350 --> 00:08:29,190 I'll never go there again. 155 00:08:34,330 --> 00:08:36,390 What's going on? 156 00:08:40,680 --> 00:08:42,100 That's right. 157 00:08:42,120 --> 00:08:45,420 After I return the ring, let's see if I ever return there again. 158 00:08:45,590 --> 00:08:49,040 What's lacking in our Nan Jung? 159 00:08:49,440 --> 00:08:52,180 Life is unpredictable. 160 00:08:52,580 --> 00:08:54,200 No, even if you're great, 161 00:08:54,230 --> 00:08:55,930 how great can you be? 162 00:08:55,960 --> 00:08:57,360 We live one life, and then we die. 163 00:08:57,380 --> 00:08:59,080 Aren't we all the same? 164 00:08:59,100 --> 00:09:01,230 Then do you guys not need to die? 165 00:09:01,260 --> 00:09:05,130 Why are you doing this, really. 166 00:09:13,770 --> 00:09:15,460 Oh, oh my. 167 00:09:15,670 --> 00:09:17,130 Il Oppa! 168 00:09:17,170 --> 00:09:18,320 Where are you going? 169 00:09:18,340 --> 00:09:21,820 I'm going to Oppa's house, to look for Aunt. 170 00:09:21,850 --> 00:09:22,780 Is that so? 171 00:09:22,800 --> 00:09:24,120 That's just right. 172 00:09:24,220 --> 00:09:26,210 Get in, we'll go together. 173 00:09:28,600 --> 00:09:30,360 Is that alright too? 174 00:09:37,470 --> 00:09:38,760 Let's go. 175 00:09:45,540 --> 00:09:48,780 Oh my, this car is great. 176 00:09:48,990 --> 00:09:51,780 Why does this car not make noise at all? 177 00:09:51,890 --> 00:09:54,980 It feels like it's being driven on silk. 178 00:10:01,240 --> 00:10:03,550 Oh, what tea is that? 179 00:10:03,720 --> 00:10:05,480 Help me make one of the same. 180 00:10:05,500 --> 00:10:06,980 Yes. 181 00:10:07,130 --> 00:10:08,800 Hello. 182 00:10:09,220 --> 00:10:14,750 Aigoo, how come the two of you came together? 183 00:10:14,770 --> 00:10:16,830 Yes, on the way home from work, 184 00:10:16,860 --> 00:10:18,750 I saw her carrying something this heavy, 185 00:10:18,770 --> 00:10:21,120 so I asked her into the car to come together. 186 00:10:24,420 --> 00:10:27,590 I made some kimchi and came over. 187 00:10:28,820 --> 00:10:31,730 Of course we love to eat it, 188 00:10:31,760 --> 00:10:34,390 but why do you always bring something so heavy? 189 00:10:34,400 --> 00:10:36,030 Sit down. 190 00:10:36,060 --> 00:10:37,610 Yes. 191 00:10:38,180 --> 00:10:41,160 - Oppa, you sit down too. - Alright. 192 00:10:44,000 --> 00:10:45,880 Taking Oppa's car on the way here, 193 00:10:45,900 --> 00:10:48,850 I always remember things in the past. 194 00:10:50,030 --> 00:10:51,660 What things? 195 00:10:52,990 --> 00:10:57,970 When I was in elementary school, Grade 4 or 5, 196 00:10:57,990 --> 00:11:00,470 by that time, Oppa should be in junior high then. 197 00:11:00,490 --> 00:11:02,800 Then, Oppa would cycle his bicycle, 198 00:11:02,820 --> 00:11:04,730 and even send me to school. 199 00:11:04,760 --> 00:11:07,830 Oh, it seems like yesterday. 200 00:11:09,290 --> 00:11:10,480 Was there something like that? 201 00:11:10,500 --> 00:11:12,080 Of course, 202 00:11:12,100 --> 00:11:14,710 does Oppa not remember? 203 00:11:14,800 --> 00:11:18,370 Also, when I was in first year of junior high, 204 00:11:18,390 --> 00:11:21,250 Oppa should have been in high school, 205 00:11:21,270 --> 00:11:24,580 one day it was storming, 206 00:11:24,600 --> 00:11:28,490 and the floor was covered with water. 207 00:11:28,510 --> 00:11:34,270 Then, in order for my shoes to stay dry, Oppa carried me and walked in the water. 208 00:11:34,290 --> 00:11:38,060 We never expected for the two of us to fall into the water. 209 00:11:38,080 --> 00:11:39,410 Oh, really! 210 00:11:39,430 --> 00:11:43,550 Even now, thinking about it, I still can't stop laughing. 211 00:11:43,580 --> 00:11:45,450 Aigoo, oh my. 212 00:11:45,470 --> 00:11:46,870 Was there really something like that? 213 00:11:46,890 --> 00:11:48,630 Yes. 214 00:11:48,660 --> 00:11:50,080 Ahjumma! 215 00:11:50,100 --> 00:11:53,530 A guest is here, what are you doing not serving tea? 216 00:12:05,000 --> 00:12:06,340 Excuse me. 217 00:12:07,970 --> 00:12:08,960 What's wrong? 218 00:12:09,000 --> 00:12:10,740 Do you have something to say? 219 00:12:11,520 --> 00:12:16,050 In future, don't come to our house. 220 00:12:17,130 --> 00:12:18,400 Why? 221 00:12:18,420 --> 00:12:20,480 I didn't come to see you, Unnie. 222 00:12:20,790 --> 00:12:22,130 Unnie? 223 00:12:23,250 --> 00:12:25,120 Who are you calling Unnie? 224 00:12:25,150 --> 00:12:27,450 No, for Il Oppa's wife, 225 00:12:27,480 --> 00:12:29,600 shouldn't I call her Unnie? 226 00:12:29,810 --> 00:12:32,150 Then what should I call you, Hyang Suk? 227 00:12:32,180 --> 00:12:34,210 How could you... 228 00:12:34,700 --> 00:12:37,490 How can there be a woman as overboard as you? 229 00:12:38,130 --> 00:12:40,030 What... what did you say? 230 00:12:40,900 --> 00:12:42,810 Then what about you? 231 00:12:43,950 --> 00:12:46,719 You think I came here because I wanted to? 232 00:12:46,720 --> 00:12:49,329 The elderly said she was bored, and asked me to come. 233 00:12:49,330 --> 00:12:50,800 Could I say no? 234 00:12:50,830 --> 00:12:52,100 What? 235 00:12:53,090 --> 00:12:55,750 You can't be such a person. 236 00:12:55,780 --> 00:12:59,000 As a daughter-in-law, how could you chase away your mother-in-law's guest so casually? 237 00:12:59,020 --> 00:13:01,950 That's going overboard. 238 00:13:01,980 --> 00:13:05,600 Is taking time out to visit the elderly too much? 239 00:13:12,100 --> 00:13:14,420 Aigoo... That feels great. 240 00:13:14,450 --> 00:13:17,060 I said everything in my heart. 241 00:13:17,100 --> 00:13:18,850 That feels great. 242 00:13:18,880 --> 00:13:21,800 I used to hold everything in for Nan Jung. 243 00:13:22,330 --> 00:13:24,570 How can there be things I don't dare say? 244 00:13:24,590 --> 00:13:26,070 Really. 245 00:13:32,080 --> 00:13:33,570 Nan Jung! 246 00:13:36,040 --> 00:13:37,970 Nan Jung, what are you doing? 247 00:13:37,990 --> 00:13:39,550 What's up? 248 00:13:39,580 --> 00:13:41,540 I was going to call you anyway. 249 00:13:43,130 --> 00:13:44,440 This... 250 00:13:44,830 --> 00:13:46,330 What is this? 251 00:13:46,540 --> 00:13:50,410 It might be late, but congratulations on your internet shop opening. 252 00:13:52,910 --> 00:13:55,050 How could you think about that? 253 00:13:55,070 --> 00:13:58,160 Wow, but it looks like you're doing well. 254 00:13:58,180 --> 00:14:00,320 Are all these orders? 255 00:14:00,340 --> 00:14:01,150 Yes! 256 00:14:01,170 --> 00:14:03,450 I don't know who it is, but it's a huge order. 257 00:14:04,000 --> 00:14:07,050 Congratulations! I hope your business continues to flourish. 258 00:14:07,600 --> 00:14:10,920 But, when is the modeling starting? 259 00:14:10,950 --> 00:14:12,220 Next time? 260 00:14:12,240 --> 00:14:14,760 It's fine, since you're here today, can you do it now? 261 00:14:18,350 --> 00:14:22,270 Wow, this fits you really well! 262 00:14:22,710 --> 00:14:25,110 I'm originally a clothes hanger. 263 00:14:27,180 --> 00:14:28,960 I'm taking it. 264 00:14:29,320 --> 00:14:31,290 Great, great! 265 00:14:31,580 --> 00:14:35,600 - You're really like a model. - Really? 266 00:14:39,050 --> 00:14:40,630 It really goes well. 267 00:14:40,660 --> 00:14:42,190 What are you doing? 268 00:14:43,800 --> 00:14:44,640 Ahjumma! 269 00:14:44,660 --> 00:14:47,290 What are you doing here again? 270 00:14:47,370 --> 00:14:48,050 Mom! 271 00:14:48,070 --> 00:14:50,400 I'm looking for a male model again. 272 00:14:50,420 --> 00:14:51,970 So I looked for him, don't say anything. 273 00:14:52,330 --> 00:14:53,520 What did I say? 274 00:14:53,550 --> 00:14:57,530 Mother, let me get you a cold cup of water. 275 00:14:58,040 --> 00:15:00,009 Who are you calling Mother? 276 00:15:00,010 --> 00:15:02,680 If other people would hear it, they might think you're dating. 277 00:15:02,800 --> 00:15:05,920 Then... what should I call you? 278 00:15:06,230 --> 00:15:09,240 Just call me Ahjumma, because I'm your mother's friend. 279 00:15:09,320 --> 00:15:11,480 Yes, I understand. 280 00:15:15,330 --> 00:15:16,990 One more picture! 281 00:15:31,190 --> 00:15:32,390 Have you been well? 282 00:15:32,630 --> 00:15:35,490 No, I've not been well. 283 00:15:37,160 --> 00:15:38,810 What about the Director? 284 00:15:40,820 --> 00:15:42,030 I've been well. 285 00:15:54,220 --> 00:15:55,450 Yeon Hee! 286 00:16:01,960 --> 00:16:03,550 Yeon Hee, what's wrong with you? 287 00:16:04,780 --> 00:16:06,710 Mom, you're here. 288 00:16:07,000 --> 00:16:09,030 What are you thinking about? 289 00:16:09,060 --> 00:16:11,090 You don't even know someone came. 290 00:16:13,500 --> 00:16:15,490 Mom, want to go shopping? 291 00:17:06,460 --> 00:17:09,170 But Yeon Hee, no matter what, 292 00:17:09,190 --> 00:17:11,480 the fur coat is too expensive. 293 00:17:11,940 --> 00:17:13,970 Let's just return it. 294 00:17:14,160 --> 00:17:16,470 Mom, I said it was fine. 295 00:17:16,490 --> 00:17:20,420 Wear it, I want to buy it for Mom. 296 00:17:21,450 --> 00:17:23,200 Of course I like it, 297 00:17:23,690 --> 00:17:26,330 but I'm acting this way because I feel guilty towards you. 298 00:17:27,630 --> 00:17:29,120 Mom, let's buy you a bed! 299 00:17:29,150 --> 00:17:30,500 Let's go in. 300 00:17:30,700 --> 00:17:33,330 It's fine, I don't need it. 301 00:17:33,360 --> 00:17:34,890 Welcome. 302 00:17:41,987 --> 00:17:46,170 Would you like to take a seat and wait here? 303 00:17:51,820 --> 00:17:54,150 This is really warm, it's great. 304 00:17:55,880 --> 00:17:57,530 Then we'll take this one. 305 00:18:10,620 --> 00:18:13,810 But, how much is all this? 306 00:18:15,120 --> 00:18:18,150 The clothes are good, and the bed is comfortable. 307 00:18:18,510 --> 00:18:19,990 but this is strange. 308 00:18:21,200 --> 00:18:23,340 This is not cheap, 309 00:18:24,160 --> 00:18:26,490 where did all this money come from? 310 00:18:27,510 --> 00:18:29,030 Could this girl... 311 00:18:35,590 --> 00:18:37,050 The photo is gone. 312 00:18:37,070 --> 00:18:38,340 Where did it go? 313 00:18:40,210 --> 00:18:43,510 This child, took the photo. 314 00:18:44,160 --> 00:18:46,220 Why did she only take that photo? 315 00:18:46,640 --> 00:18:48,230 It's really strange. 316 00:18:48,740 --> 00:18:50,600 What connection does it have? 317 00:18:51,620 --> 00:18:52,930 Really. 318 00:18:54,520 --> 00:18:55,760 Come in. 319 00:19:03,830 --> 00:19:04,930 That... 320 00:19:05,290 --> 00:19:09,180 The last time, the merger of Angel and other companies, 321 00:19:09,540 --> 00:19:12,990 there are rumors that Angel canceled their orders. 322 00:19:15,240 --> 00:19:16,270 Is that so? 323 00:19:16,300 --> 00:19:17,540 Yes. 324 00:19:19,130 --> 00:19:21,600 That might just be a rumor, check it out. 325 00:19:21,630 --> 00:19:23,340 Yes. I understand. 326 00:19:24,280 --> 00:19:25,460 Oh, right. 327 00:19:25,650 --> 00:19:26,840 This time, the food project, 328 00:19:26,860 --> 00:19:29,170 Baek Kang Ho's proposal has been selected. 329 00:19:29,970 --> 00:19:31,390 Kang Ho's? 330 00:19:31,450 --> 00:19:32,550 Yes. 331 00:19:33,310 --> 00:19:35,220 I understand, go out first. 332 00:19:45,170 --> 00:19:47,500 - Good work. - Good work 333 00:19:58,650 --> 00:19:59,810 It's me. 334 00:20:00,410 --> 00:20:01,700 I'm off work. 335 00:20:02,100 --> 00:20:03,520 I'm not yet. 336 00:20:04,070 --> 00:20:05,169 Really? 337 00:20:05,170 --> 00:20:07,160 Director has not knocked off yet. 338 00:20:07,580 --> 00:20:11,120 Ah, Hyung, really. What's keeping him so busy that he can't knock off? 339 00:20:11,140 --> 00:20:13,870 If not, he should let you go first. 340 00:20:15,800 --> 00:20:17,590 Who are you talking to? 341 00:20:18,500 --> 00:20:20,770 That... I'll call you later. 342 00:20:20,790 --> 00:20:22,080 I'm hanging up. 343 00:20:22,310 --> 00:20:23,500 Mr. Baek Kang Ho, 344 00:20:23,520 --> 00:20:26,100 could you be... in a relationship? 345 00:20:27,080 --> 00:20:28,390 You, 346 00:20:28,410 --> 00:20:30,200 from tomorrow, if you can't speak properly to me, 347 00:20:30,230 --> 00:20:32,690 don't speak to me. Understand? 348 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 I used the respectful term with him, why doesn't he like it? 349 00:20:46,360 --> 00:20:47,460 Knock off. 350 00:20:54,550 --> 00:20:58,230 Director seems to know about the relationship between me and Kang Ho. 351 00:21:02,280 --> 00:21:05,200 Everyone around us is slowly finding out, 352 00:21:05,880 --> 00:21:07,890 what should we do? 353 00:21:15,020 --> 00:21:16,430 Yes, Kang Ho, 354 00:21:16,460 --> 00:21:17,850 I'm getting off work now. 355 00:21:17,880 --> 00:21:19,910 I'm sorry, you must have waited long. 356 00:21:21,940 --> 00:21:24,020 You're not in the office now? 357 00:21:25,330 --> 00:21:26,580 Where are you? 358 00:21:40,480 --> 00:21:42,730 Do you have a reservation? 359 00:21:43,280 --> 00:21:44,730 It's Baek Kang Ho. 360 00:21:44,760 --> 00:21:46,320 Ah, yes. 361 00:21:46,350 --> 00:21:48,000 Come with me. 362 00:21:57,180 --> 00:21:58,300 Grandmother! 363 00:21:58,330 --> 00:21:59,680 Eun Nim! 364 00:22:02,750 --> 00:22:04,400 What's going on? 365 00:22:04,530 --> 00:22:07,830 You should sit beside Kang Ho. 366 00:22:09,100 --> 00:22:10,430 Eun Nim. 367 00:22:10,810 --> 00:22:14,920 I came clean, about our relationship to Grandmother. 368 00:22:35,880 --> 00:22:38,500 Grandmother, why are you looking like that. 369 00:22:40,580 --> 00:22:43,800 This, is Grandmother's favorite side dish. 370 00:22:43,830 --> 00:22:45,550 You should eat more. 371 00:22:46,310 --> 00:22:48,780 Just looking at the two of you, 372 00:22:48,800 --> 00:22:52,560 mutually in love, I'm already really full. 373 00:22:52,810 --> 00:22:55,460 Grandmother, why are you doing this? It's so awkward. 374 00:22:56,750 --> 00:22:59,520 What did you say that my Grandmother is acting this way? 375 00:22:59,860 --> 00:23:03,080 What else could I have said, of course I told her the truth. 376 00:23:03,240 --> 00:23:05,130 I told her we were holding hands. 377 00:23:05,700 --> 00:23:06,970 Kang Ho! 378 00:23:07,000 --> 00:23:10,570 What wrong did Kang Ho do? 379 00:23:10,590 --> 00:23:13,170 If Kang Ho didn't tell me, 380 00:23:13,190 --> 00:23:16,160 I might have really been kept in the dark. 381 00:23:19,820 --> 00:23:20,880 Alright, alright, 382 00:23:20,900 --> 00:23:23,180 I'll watch you eat, 383 00:23:23,200 --> 00:23:24,300 hurry and eat. 384 00:23:24,330 --> 00:23:27,100 Only if Grandmother eats first, can we start eating. 385 00:23:27,480 --> 00:23:29,130 Also, it was because of you, 386 00:23:29,150 --> 00:23:32,880 my dukbokki proposal could be selected. 387 00:23:32,900 --> 00:23:34,230 So this is my gratitude, please eat. 388 00:23:34,250 --> 00:23:36,620 What does this mean? 389 00:23:36,650 --> 00:23:39,610 I didn't help you at all. 390 00:23:39,760 --> 00:23:42,470 I, ate Grandmother's dukbokki, 391 00:23:42,490 --> 00:23:43,880 and felt so good. 392 00:23:43,900 --> 00:23:45,810 That's where I got my idea from. 393 00:23:47,270 --> 00:23:51,530 Because of grandmother, our company is manufacturing dukbokki. 394 00:23:53,370 --> 00:23:56,200 Just hearing about it, I feel honored. 395 00:23:57,410 --> 00:23:59,330 Alright, I know. 396 00:23:59,360 --> 00:24:02,170 I'll eat a lot, 397 00:24:02,190 --> 00:24:03,980 so eat more, both of you. 398 00:24:04,000 --> 00:24:05,330 Yes. 399 00:24:33,940 --> 00:24:36,480 Did Kang Ho leave safely? 400 00:24:37,220 --> 00:24:38,300 Yes. 401 00:24:39,660 --> 00:24:41,610 Good thought, 402 00:24:41,670 --> 00:24:43,620 you did well. 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,300 Just now, 404 00:24:47,600 --> 00:24:50,520 when I saw the two of you sitting together... 405 00:24:52,660 --> 00:24:56,850 It feels like Grandmother can die without regrets. 406 00:24:57,400 --> 00:24:58,670 Grandmother. 407 00:24:58,690 --> 00:24:59,960 Eun Nim. 408 00:25:00,610 --> 00:25:04,490 I know what you want to say right now. 409 00:25:05,190 --> 00:25:07,030 But, 410 00:25:07,340 --> 00:25:10,410 just think about this as your destiny, 411 00:25:10,560 --> 00:25:12,830 both of your fates. 412 00:25:14,030 --> 00:25:19,227 Just like flowing water, follow your heart. 413 00:25:20,850 --> 00:25:22,520 Grandmother, 414 00:25:23,220 --> 00:25:25,480 is this really alright? 415 00:25:25,720 --> 00:25:27,540 Of course. 416 00:25:27,960 --> 00:25:29,930 I don't want to. 417 00:25:30,860 --> 00:25:33,130 I didn't want to do it this way. 418 00:25:33,440 --> 00:25:36,390 But who knows, Kang Ho, he too... 419 00:25:36,890 --> 00:25:38,830 It's fine, it's fine. 420 00:25:38,860 --> 00:25:41,990 Oh, my child. 421 00:25:43,100 --> 00:25:47,140 People liking each other, is not a crime. 422 00:25:47,390 --> 00:25:52,660 So treasure the heart that Kang Ho has for you, 423 00:25:52,920 --> 00:25:56,110 and treat him with sincerity too. 424 00:25:56,390 --> 00:25:58,780 Don't think about anything else, 425 00:25:58,930 --> 00:26:00,300 understand? 426 00:26:02,970 --> 00:26:04,770 But Grandmother, 427 00:26:05,190 --> 00:26:06,510 What's wrong? 428 00:26:07,840 --> 00:26:09,450 Kang Ho, 429 00:26:10,780 --> 00:26:14,300 is our company's president's... son. 430 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 What? 431 00:26:18,990 --> 00:26:20,810 Is that true? 432 00:26:30,150 --> 00:26:31,860 Are you sleeping? 433 00:26:36,840 --> 00:26:39,360 Tonight, you go to Mother's room to sleep. 434 00:26:39,380 --> 00:26:41,260 Are you not asleep? 435 00:26:41,490 --> 00:26:44,500 Then what were you doing before? 436 00:26:45,300 --> 00:26:47,380 What made you uncomfortable? 437 00:26:47,400 --> 00:26:49,110 Just tell me. 438 00:26:51,360 --> 00:26:53,089 Why are you acting this way? 439 00:26:53,090 --> 00:26:55,210 Just go to your mother's room and sleep, do you hear me? 440 00:26:55,930 --> 00:26:58,360 Don't you like sleeping in your mother's room? 441 00:26:59,950 --> 00:27:03,320 Are you acting this way, because Ae Rang spoke of the past just now? 442 00:27:05,310 --> 00:27:08,030 You, sometimes, 443 00:27:08,060 --> 00:27:09,940 you seem like a child that likes to throw temper tantrums. 444 00:27:09,960 --> 00:27:11,720 Wh... What? 445 00:27:13,330 --> 00:27:16,860 Are you saying that I'm being childish now? 446 00:27:17,435 --> 00:27:19,930 Are you someone that lets anyone into his car? 447 00:27:19,950 --> 00:27:21,270 If it were me, 448 00:27:21,290 --> 00:27:22,950 and I let any guy take a ride in my car, 449 00:27:22,980 --> 00:27:24,330 would you be happy? 450 00:27:24,360 --> 00:27:26,370 Then, to a guest that is bringing such a heavy present to our house, 451 00:27:26,390 --> 00:27:27,660 can I turn a blind eye? 452 00:27:27,720 --> 00:27:29,120 I don't know. 453 00:27:29,310 --> 00:27:31,210 Anyway, I hate her. 454 00:27:31,600 --> 00:27:32,990 And, at her age, 455 00:27:33,040 --> 00:27:35,680 she's still going 'Oppa, oppa,' 456 00:27:36,850 --> 00:27:38,670 it makes me dislike her more. 457 00:27:38,810 --> 00:27:42,230 Living for so long, this is the first time I've seen such a shameless woman. 458 00:27:42,260 --> 00:27:43,300 What? 459 00:27:43,490 --> 00:27:45,280 How could you speak like that? 460 00:27:45,300 --> 00:27:47,280 Ae Rang is Mother's guest! 461 00:27:47,410 --> 00:27:48,440 Oh my. 462 00:27:48,740 --> 00:27:50,290 Ae Rang... 463 00:27:50,840 --> 00:27:53,359 Are you protecting that woman now? 464 00:27:53,360 --> 00:27:56,400 This person... 465 00:28:01,840 --> 00:28:03,980 I asked you to go out, 466 00:28:04,000 --> 00:28:06,650 and you really leave with your pillow? 467 00:28:11,920 --> 00:28:15,540 Son, why did you take your pillow out? 468 00:28:15,750 --> 00:28:17,780 Did you have a fight? 469 00:28:18,560 --> 00:28:22,160 No, at our age, how could we have fights? 470 00:28:22,210 --> 00:28:24,360 I took my pillow out, because I wanted to sleep in the living room where it's cooler. 471 00:28:24,410 --> 00:28:25,780 Is that so? 472 00:28:25,950 --> 00:28:28,280 It's not even summer, 473 00:28:28,300 --> 00:28:31,540 if you want to sleep in the living room, it must be cold. 474 00:28:34,270 --> 00:28:35,820 I'm back. 475 00:28:35,840 --> 00:28:38,500 Oh, you're late. 476 00:28:38,840 --> 00:28:42,120 You look so happy, did something good happen? 477 00:28:42,440 --> 00:28:43,780 Grandmother, why are you acting like this? 478 00:28:43,800 --> 00:28:45,260 You clearly know. 479 00:28:46,550 --> 00:28:47,620 What do I know? 480 00:28:47,650 --> 00:28:49,430 What are you saying? 481 00:28:50,080 --> 00:28:53,700 Dad, haven't you told Grandmother? 482 00:28:53,760 --> 00:28:54,900 What are you saying? 483 00:28:54,930 --> 00:28:56,790 Did something good happen? 484 00:28:57,810 --> 00:28:59,250 Father doesn't know? 485 00:29:00,410 --> 00:29:02,680 Such an important thing, 486 00:29:02,700 --> 00:29:05,070 he didn't even report to Father? 487 00:29:05,090 --> 00:29:05,770 Why? 488 00:29:05,790 --> 00:29:07,520 Did something happen in the company? 489 00:29:07,540 --> 00:29:10,360 I had an appointment today, and I came home straight after that. 490 00:29:11,617 --> 00:29:14,330 Ah, really. If I use my own mouth to say it, 491 00:29:14,360 --> 00:29:16,220 it'll be so uncomfortable. 492 00:29:16,240 --> 00:29:17,580 Alright, sit down, everyone. 493 00:29:17,600 --> 00:29:18,910 Grandmother, please sit. 494 00:29:19,950 --> 00:29:22,569 Alright, tell me quickly, 495 00:29:22,570 --> 00:29:25,540 what good news is it? 496 00:29:26,170 --> 00:29:28,280 This time's food project, 497 00:29:28,300 --> 00:29:31,590 my proposal was selected. 498 00:29:33,850 --> 00:29:36,230 Ah, is that true? 499 00:29:36,250 --> 00:29:38,530 Of course it's true. 500 00:29:41,560 --> 00:29:43,020 Sae Hun, 501 00:29:43,230 --> 00:29:47,000 did you know about Kang Ho's proposal being selected? 502 00:29:47,020 --> 00:29:49,900 I.. I forgot to tell everyone. 503 00:29:49,920 --> 00:29:55,450 How could you have forgotten, really. 504 00:29:55,470 --> 00:29:58,390 Looks like I haven't lived in vain. 505 00:29:58,530 --> 00:30:00,030 Good job, child, 506 00:30:00,060 --> 00:30:01,980 this is really great. 507 00:30:07,170 --> 00:30:08,550 Goodnight. 508 00:30:08,950 --> 00:30:10,070 Hyung 509 00:30:10,920 --> 00:30:12,680 Earlier during the day. 510 00:30:12,700 --> 00:30:16,740 You said you knew Eun Nim's friend. 511 00:30:19,240 --> 00:30:21,950 I told you we were just acquaintances. 512 00:30:25,820 --> 00:30:27,260 Good night then. 513 00:30:28,020 --> 00:30:29,420 Hey, Kang Ho 514 00:30:30,880 --> 00:30:34,730 Don't go around seeing random people. 515 00:32:04,260 --> 00:32:07,270 Buddha. The Gods. 516 00:32:07,330 --> 00:32:09,490 The Immortals of Heaven. 517 00:32:10,090 --> 00:32:14,040 Please take pity on our Eun Nim. 518 00:32:14,470 --> 00:32:17,580 Never let her hurt or suffer ever again. 519 00:32:18,280 --> 00:32:20,370 I beg of you. 520 00:32:34,410 --> 00:32:37,280 You returned the ring, right? 521 00:32:37,840 --> 00:32:39,520 Of course. 522 00:32:39,550 --> 00:32:41,530 Ring? What ring? 523 00:32:41,560 --> 00:32:44,520 Huh? Oh, nothing. 524 00:32:44,540 --> 00:32:46,920 That's right... that internet shopping mall of yours 525 00:32:46,940 --> 00:32:49,150 How's the business going, Nan Jung? 526 00:32:49,180 --> 00:32:51,660 Really great, dad! It's really popular! 527 00:32:51,680 --> 00:32:56,950 Is that so? But you have to plan for times of poor business as well. 528 00:32:56,970 --> 00:32:59,000 That's also a part of business management. 529 00:32:59,510 --> 00:33:00,610 Yeah, dad. 530 00:33:01,120 --> 00:33:03,890 What are you taking her for? Nan Jung's not a bad kid. 531 00:33:04,590 --> 00:33:08,210 But... is it Eun Nim's pay day today? 532 00:33:08,290 --> 00:33:10,090 Yeah. 533 00:33:10,330 --> 00:33:13,519 Oh! Eun Nim gets her first pay cheque today? 534 00:33:13,520 --> 00:33:19,600 Only there's not much left after paying Nan Jung's debt off. 535 00:33:20,230 --> 00:33:22,330 What are you saying? 536 00:33:25,020 --> 00:33:27,170 It's good that your business is going well, Nan Jung. 537 00:33:27,200 --> 00:33:28,680 You'll be able to make a profit later on. 538 00:33:28,700 --> 00:33:31,830 Remember to set aside monthly payments for Eun Nim. 539 00:33:32,190 --> 00:33:34,160 Of course, I will. 540 00:33:34,180 --> 00:33:35,470 Good. 541 00:33:42,100 --> 00:33:43,660 Where's father and Kang Ho? 542 00:33:44,090 --> 00:33:46,290 They've just left for work. 543 00:33:46,370 --> 00:33:47,080 I'll be leaving too, grandmother. 544 00:33:47,100 --> 00:33:48,320 Alright. 545 00:33:48,570 --> 00:33:50,420 Say goodbye to your father. 546 00:33:50,440 --> 00:33:52,320 Bye bye, daddy! 547 00:33:52,340 --> 00:33:55,540 Why don't you get some cake when you finish work today? 548 00:33:56,110 --> 00:33:57,680 Okay... daddy will buy it for you. 549 00:33:57,700 --> 00:33:59,380 What kind of cake would you like, Yoo Bin? 550 00:33:59,400 --> 00:34:01,150 Chocolate cake. 551 00:34:02,140 --> 00:34:03,220 Got it. 552 00:34:03,450 --> 00:34:06,760 Yoo Bin likes the cake from that place last time. 553 00:34:07,010 --> 00:34:09,510 Aren't cakes all the same? 554 00:34:09,890 --> 00:34:12,130 May as well buy it there if we're buying cake. 555 00:34:12,150 --> 00:34:15,100 I can't eat other cakes anymore now that I've tried theirs. 556 00:34:15,290 --> 00:34:17,810 Alright, we'll see. If I just happen to be in the area. 557 00:34:18,250 --> 00:34:20,480 If you're really busy, I can go buy it. 558 00:34:20,500 --> 00:34:23,160 That's okay... I'll buy it on the way home. 559 00:34:23,900 --> 00:34:26,970 You have to buy the prune and chocolate cake! 560 00:34:37,510 --> 00:34:39,460 Cake, Cake. 561 00:34:39,820 --> 00:34:42,040 What's so good about the cake? 562 00:35:02,000 --> 00:35:04,500 So delicious... 563 00:35:05,660 --> 00:35:10,040 Eat up! Why are you eating so little? 564 00:35:20,590 --> 00:35:22,580 What is it? 565 00:35:22,830 --> 00:35:25,280 Come out for a second... I'm at the front door. 566 00:35:26,150 --> 00:35:27,720 I understand. 567 00:35:29,430 --> 00:35:31,360 Who's calling? 568 00:35:33,180 --> 00:35:36,420 She didn't even finish her food. 569 00:35:36,440 --> 00:35:37,750 Hey, Mom... how do I look? 570 00:35:37,770 --> 00:35:38,930 Do I look okay? 571 00:35:38,960 --> 00:35:41,070 Of course you do. 572 00:35:41,540 --> 00:35:43,550 Where are you going? 573 00:35:46,370 --> 00:35:49,100 Leaving without even finishing her lunch. 574 00:35:49,940 --> 00:35:53,390 But who is she meeting? 575 00:36:30,990 --> 00:36:32,260 Who is that? 576 00:36:36,110 --> 00:36:37,970 I wonder who it is... 577 00:37:02,100 --> 00:37:03,600 Clear up your shop. 578 00:37:04,850 --> 00:37:08,680 What do you mean? 579 00:37:08,770 --> 00:37:11,800 I'll get you a bigger and better shop. So move away. 580 00:37:12,010 --> 00:37:14,700 The further away, the better. If it's a different place entirely, even better. 581 00:37:16,410 --> 00:37:21,670 So... you brought me here just to say this? 582 00:37:21,700 --> 00:37:25,110 Why are you always hanging around me. Why? 583 00:37:25,130 --> 00:37:26,840 Since when? 584 00:37:27,920 --> 00:37:29,800 You're acting like this because of yesterday, aren't you? 585 00:37:29,830 --> 00:37:31,730 But I didn't go there so I could meet you. 586 00:37:31,760 --> 00:37:33,940 I went out for lunch with a few friends! 587 00:37:36,430 --> 00:37:38,060 Just move. 588 00:37:38,610 --> 00:37:41,220 Being so close to our company... it won't be good for either of us. 589 00:37:43,740 --> 00:37:47,310 Sorry. I can't do it. 590 00:37:47,420 --> 00:37:49,790 Don't argue with me. Just do as I say. 591 00:37:49,850 --> 00:37:52,050 Didn't I say I would buy you a better shop? 592 00:37:52,200 --> 00:37:55,210 I can't do it. I can't. 593 00:37:55,550 --> 00:37:58,170 Who are you? Why should I listen to you? 594 00:37:58,450 --> 00:38:00,500 We don't have a relationship anymore, right? 595 00:38:00,520 --> 00:38:03,000 Why do you have to say these things to me? 596 00:38:20,429 --> 00:38:21,967 [Grandmother's dukbokki hits the market!] 597 00:40:33,890 --> 00:40:35,360 Who is it? 598 00:40:35,380 --> 00:40:36,880 Express post. 599 00:40:37,680 --> 00:40:39,080 Who's there? 600 00:40:39,100 --> 00:40:41,530 Unni, it's a delivery. 601 00:40:41,560 --> 00:40:44,600 What could be so big? 602 00:40:46,090 --> 00:40:48,290 Thanks, take care. 603 00:40:48,310 --> 00:40:49,830 Please lock the door for us. 604 00:40:49,850 --> 00:40:51,380 Alright. 605 00:40:51,400 --> 00:40:54,430 What's in this huge box? 606 00:40:54,660 --> 00:40:56,310 Who sent it? 607 00:40:57,260 --> 00:41:00,710 Unni, it's from Chul. 608 00:41:00,900 --> 00:41:02,220 Chul? 609 00:41:02,240 --> 00:41:05,160 It's not like we're quarrelling. What could he possibly send? 610 00:41:08,880 --> 00:41:12,220 Oh my gosh! They're clothes! 611 00:41:12,250 --> 00:41:14,420 What clothes? So many clothes... 612 00:41:14,450 --> 00:41:17,180 No, no... 613 00:41:17,310 --> 00:41:19,350 What kind of clothes are they? 614 00:41:19,380 --> 00:41:21,480 They look like clothes from a factory outlet. 615 00:41:21,500 --> 00:41:24,690 These types of clothes too. 616 00:41:24,840 --> 00:41:28,380 I think they're pretty nice! 617 00:41:28,400 --> 00:41:29,560 Mom. 618 00:41:31,680 --> 00:41:33,970 Yoo Bin's here! 619 00:41:33,990 --> 00:41:34,850 Come here my baby! 620 00:41:34,880 --> 00:41:36,530 What are they, Mom? 621 00:41:36,550 --> 00:41:39,150 How come you didn't tell me you were coming? 622 00:41:39,170 --> 00:41:43,320 Chul told me to come... he said he had a present for me. 623 00:41:43,490 --> 00:41:45,250 I'm back! 624 00:41:45,270 --> 00:41:46,790 They've come already? 625 00:41:46,810 --> 00:41:49,500 Hey Chul... what is this? 626 00:41:49,520 --> 00:41:52,170 Did you send all these clothes? 627 00:41:52,420 --> 00:41:54,860 Mom, auntie, noona... 628 00:41:55,130 --> 00:41:58,500 This is my gift to you all. 629 00:41:58,520 --> 00:42:01,440 I didn't buy you anything with my first paycheck, remember? 630 00:42:02,940 --> 00:42:07,430 But which ones are mine and Mom's...? 631 00:42:07,450 --> 00:42:10,880 Doesn't matter. Just take whatever you like. 632 00:42:13,310 --> 00:42:15,530 What's wrong? What is it? 633 00:42:15,560 --> 00:42:17,420 You guys don't like it? 634 00:42:17,440 --> 00:42:20,850 Just this one's enough for me. 635 00:42:21,170 --> 00:42:26,690 Thanks so much for your present, Chul. 636 00:42:26,810 --> 00:42:28,630 But just give me money next time. 637 00:42:28,660 --> 00:42:34,040 Then I can go out and buy whatever I like. 638 00:42:34,520 --> 00:42:37,080 I reckon they're pretty decent. 639 00:42:37,110 --> 00:42:39,100 If you guys don't want then I'll take them all! 640 00:42:39,120 --> 00:42:41,020 Chul... thanks a million. 641 00:42:41,040 --> 00:42:43,220 I'm already receiving tokens of your gratitude. 642 00:42:43,240 --> 00:42:45,760 I'm so excited! 643 00:42:48,470 --> 00:42:50,860 These are famous designer clothes! 644 00:42:59,160 --> 00:42:59,970 Yoo Bin! 645 00:43:00,090 --> 00:43:02,420 Let's go and buy that chocolate cake you like. 646 00:43:02,440 --> 00:43:03,670 Yes! 647 00:43:27,330 --> 00:43:28,860 Hello. 648 00:43:29,980 --> 00:43:31,860 I've come to buy cake. 649 00:43:38,360 --> 00:43:39,760 Yeah? 650 00:43:50,810 --> 00:43:53,770 You have a big variety today. 651 00:43:54,260 --> 00:43:57,480 The prune and chocolate one tastes the best. 652 00:43:58,680 --> 00:44:01,330 Eun Young, please serve our next customer. 653 00:44:01,430 --> 00:44:02,510 Yes. 654 00:44:04,190 --> 00:44:06,340 There's something I have to do. 655 00:44:20,970 --> 00:44:23,470 Can you pack a slice of each for me? 656 00:44:23,490 --> 00:44:24,820 Sure. 657 00:44:28,740 --> 00:44:30,579 Don't try to make me move. 658 00:44:30,580 --> 00:44:32,510 Just think of a way to get your wife out of my shop. 659 00:44:33,270 --> 00:44:35,430 Why make me suffer like this? 660 00:44:35,940 --> 00:44:37,830 What are you saying all of a sudden? 661 00:44:37,860 --> 00:44:39,980 Your wife is in my shop right now. 662 00:44:40,550 --> 00:44:42,330 It's bothersome. 663 00:44:42,900 --> 00:44:44,550 I don't want to see you, 664 00:44:44,570 --> 00:44:46,600 much less see your wife. 665 00:44:46,620 --> 00:44:47,850 Do you hear me? 666 00:45:15,710 --> 00:45:17,610 What's wrong with that woman? 667 00:45:19,050 --> 00:45:20,960 Did I offend her in any way? 668 00:45:23,140 --> 00:45:25,530 I travelled all this way to buy the cake. 669 00:45:25,990 --> 00:45:28,090 Why was she like this? 670 00:45:38,650 --> 00:45:40,470 Hi honey, it's me. 671 00:45:41,020 --> 00:45:41,950 What is it? 672 00:45:43,030 --> 00:45:45,830 I went back to my Mom's place 673 00:45:45,850 --> 00:45:47,710 And I went to the cake shop on my way back and bought the cake. 674 00:45:47,730 --> 00:45:50,020 So you don't have to buy it anymore 675 00:45:50,040 --> 00:45:53,020 You called me to tell me this? 676 00:45:53,430 --> 00:45:54,700 I'm hanging up. 677 00:46:01,510 --> 00:46:03,500 What's wrong with him? 678 00:46:05,430 --> 00:46:07,500 Did something happen with the company? 679 00:46:49,050 --> 00:46:51,060 Did you get your pay? 680 00:46:51,870 --> 00:46:53,050 Yes. 681 00:46:54,030 --> 00:46:56,740 You that excited about your first paycheck? 682 00:46:57,180 --> 00:47:00,740 Yeah, but it's a little strange, too. 683 00:47:01,410 --> 00:47:04,080 Don't spend all of your pay just because you feel good. 684 00:47:04,100 --> 00:47:05,770 Remember to save up, too. 685 00:47:06,240 --> 00:47:08,120 Yes, of course. 686 00:47:14,030 --> 00:47:16,190 Have any plans for lunch? 687 00:47:18,660 --> 00:47:19,880 I need to eat quickly, 688 00:47:19,900 --> 00:47:22,310 and then go buy presents for Mom and dad. 689 00:47:23,616 --> 00:47:25,990 You texting Kang Ho? 690 00:47:27,450 --> 00:47:30,390 Going to meet up somewhere cozy for lunch? 691 00:47:30,410 --> 00:47:31,830 No... 692 00:47:32,850 --> 00:47:34,580 What do you mean by no? 693 00:47:40,680 --> 00:47:42,690 Let's go buy the presents together then. 694 00:48:38,020 --> 00:48:39,500 Oh! Eun Nim! 695 00:48:40,690 --> 00:48:42,400 Let's have a cup of coffee! 696 00:48:42,760 --> 00:48:44,450 It'll have to be next time, 697 00:48:44,470 --> 00:48:46,400 the chairman's coming back. 698 00:48:53,660 --> 00:48:56,620 Eun Nim hasn't been saying much lately. 699 00:48:57,430 --> 00:48:58,830 Does she have a boyfriend or something? 700 00:49:01,280 --> 00:49:02,340 What's that? 701 00:49:02,420 --> 00:49:03,630 What's what? 702 00:49:05,560 --> 00:49:07,200 It's our first pay day, right? 703 00:49:07,230 --> 00:49:08,650 So I bought presents for my parents and grandmother. 704 00:49:08,670 --> 00:49:13,110 Already? That was fast. 705 00:49:15,270 --> 00:49:18,320 It looks like the same brand Eun Nim bought as well. 706 00:49:19,340 --> 00:49:21,560 Get me a cup of coffee if you have some spare change. 707 00:49:21,580 --> 00:49:22,980 Yes, sir! 708 00:49:24,894 --> 00:49:26,208 That's right. 709 00:49:31,550 --> 00:49:34,790 But when will they build the resort town? 710 00:49:35,530 --> 00:49:38,000 Reckon it can be done before the holidays next year? 711 00:49:38,720 --> 00:49:40,540 What resort? 712 00:49:40,630 --> 00:49:42,980 What resort town does our company have? 713 00:49:43,760 --> 00:49:46,150 Isn't the project Director Baek is overseeing 714 00:49:46,180 --> 00:49:48,480 the largest resort town in the East? 715 00:49:48,520 --> 00:49:52,020 But how can you not know about this as his younger brother? 716 00:50:00,950 --> 00:50:01,970 Come in. 717 00:50:07,930 --> 00:50:09,480 The Director isn't here? 718 00:50:10,500 --> 00:50:12,290 He just went out. 719 00:50:12,910 --> 00:50:14,070 What about the Chairman? 720 00:50:14,240 --> 00:50:16,210 He hasn't returned yet. 721 00:50:19,130 --> 00:50:21,310 Secretary, 722 00:50:21,930 --> 00:50:25,380 did you hear that our company is buying over a resort town? 723 00:50:26,840 --> 00:50:28,800 The Director is making preparations for that. 724 00:50:28,970 --> 00:50:30,750 What, didn't you know? 725 00:50:31,700 --> 00:50:32,910 What? 726 00:50:46,420 --> 00:50:48,600 [Baeksan Group Financial Records] 727 00:51:11,840 --> 00:51:13,520 Hello, Secretary Kim. 728 00:51:13,550 --> 00:51:15,060 It's Kang Ho 729 00:51:15,180 --> 00:51:16,770 How are you? 730 00:51:17,450 --> 00:51:20,600 There's something I want to ask of you. 731 00:51:23,880 --> 00:51:25,380 Like it? 732 00:51:26,040 --> 00:51:32,070 The color is so nice and pretty... it fits really well! 733 00:51:32,390 --> 00:51:33,810 What about you, dad? 734 00:51:34,990 --> 00:51:38,300 Thank you... I really like it. 735 00:51:38,460 --> 00:51:42,800 Since this is your first paycheck, it's okay. 736 00:51:42,820 --> 00:51:45,940 But don't spend all your money here, okay? You should save it. 737 00:51:48,730 --> 00:51:50,610 I know, dad. 738 00:51:50,780 --> 00:51:54,230 But isn't there anything for us? 739 00:51:57,900 --> 00:52:01,130 For you guys. 740 00:52:02,570 --> 00:52:03,820 What is it? 741 00:52:07,340 --> 00:52:09,900 Eun Nim! Oh my gosh! 742 00:52:09,920 --> 00:52:12,970 Unni, why give us so much money? 743 00:52:13,110 --> 00:52:14,980 I was afraid that you wouldn't like what I bought you guys 744 00:52:15,000 --> 00:52:16,610 So just buy it yourselves. 745 00:52:16,840 --> 00:52:18,470 Thank you, unni. 746 00:52:18,620 --> 00:52:20,250 Me too! 747 00:52:23,300 --> 00:52:24,590 Is it that great? 748 00:52:25,520 --> 00:52:27,180 What's Sae Hun doing? 749 00:52:27,200 --> 00:52:29,063 Tell him to come down and have some fruit. 750 00:52:29,183 --> 00:52:30,920 Oh here he is. Sae Hun, come over here. 751 00:52:30,940 --> 00:52:31,510 Coming. 752 00:52:31,530 --> 00:52:32,860 Have some fruit. 753 00:52:35,470 --> 00:52:40,220 I heard that our Kang Ho's proposal was a dukbokki. 754 00:52:40,250 --> 00:52:43,320 Yes, it went very well. 755 00:52:43,340 --> 00:52:44,780 Some international groups have even heard about it 756 00:52:44,800 --> 00:52:46,960 They've been contacting us about it. 757 00:52:47,740 --> 00:52:50,490 Then maybe you will go international? 758 00:52:50,520 --> 00:52:52,610 Of course. If we can, we definitely will. 759 00:52:53,940 --> 00:52:57,480 Really, Kang Ho did something amazing this time. 760 00:52:57,750 --> 00:53:01,500 Shouldn't he be promoted? 761 00:53:02,180 --> 00:53:05,250 He hasn't been with the company for long. What do you mean? 762 00:53:05,400 --> 00:53:06,380 Why? 763 00:53:06,400 --> 00:53:08,730 He should be promoted so he can learn more 764 00:53:08,760 --> 00:53:11,470 and have more responsibilities. 765 00:53:11,490 --> 00:53:13,170 You're right, mother. 766 00:53:13,190 --> 00:53:14,690 I was thinking the same thing. 767 00:53:19,390 --> 00:53:20,590 I'm back! 768 00:53:21,590 --> 00:53:22,860 Come in. 769 00:53:23,560 --> 00:53:25,780 What's that you have there? 770 00:53:26,290 --> 00:53:28,550 I got my first paycheck today 771 00:53:29,440 --> 00:53:31,787 This is for you, grandma 772 00:53:32,760 --> 00:53:34,560 For father. 773 00:53:35,140 --> 00:53:36,760 For you, mother 774 00:53:37,650 --> 00:53:39,330 Open them up 775 00:53:40,527 --> 00:53:43,050 For sister-in-law. 776 00:53:45,100 --> 00:53:46,570 I get one too? 777 00:53:46,590 --> 00:53:47,670 Of course. 778 00:53:47,690 --> 00:53:50,900 How could I forget my lovely sister-in-law? 779 00:53:52,490 --> 00:53:53,890 For you, bro. 780 00:53:54,590 --> 00:53:56,660 Great, thanks. 781 00:53:56,850 --> 00:53:58,140 Sit down 782 00:53:58,400 --> 00:54:00,050 Oh, Hyung, 783 00:54:01,210 --> 00:54:04,240 you know that resort town you're investing in... 784 00:54:06,250 --> 00:54:07,180 What about it? 785 00:54:08,600 --> 00:54:10,630 I only found out about it today, 786 00:54:10,990 --> 00:54:13,090 but can't you do it later? 787 00:54:13,660 --> 00:54:16,050 Given our company's current financial situation, 788 00:54:16,520 --> 00:54:18,250 many problems may crop up. 789 00:54:20,180 --> 00:54:21,700 What do you know of it? 790 00:54:21,820 --> 00:54:22,770 Hyung. 791 00:54:22,890 --> 00:54:24,410 How could I not know? 792 00:54:24,450 --> 00:54:27,650 From what I see, the risk is too high. 793 00:54:28,070 --> 00:54:29,592 Based on the current situation, 794 00:54:29,712 --> 00:54:32,099 if we made one wrong investment decision, 795 00:54:32,219 --> 00:54:34,070 it might even affect the whole group. 796 00:54:34,190 --> 00:54:36,220 What? What is this? 797 00:54:37,830 --> 00:54:39,400 Is this true? 798 00:54:40,650 --> 00:54:41,920 No, grandmother. 799 00:54:42,380 --> 00:54:43,880 You can't even do anything well yet, 800 00:54:43,900 --> 00:54:46,150 you dare interfere with your brother's work. 801 00:54:46,680 --> 00:54:49,280 Don't mind his business. 802 00:54:49,300 --> 00:54:51,440 Just keep yourself from drinking and trouble. 803 00:54:52,050 --> 00:54:53,200 Mother... 804 00:54:53,470 --> 00:54:56,540 why bring up drinking and causing trouble? 805 00:54:56,920 --> 00:54:59,730 We're talking about the company right now. 806 00:54:59,760 --> 00:55:03,200 Your brother is older brother, and is your superior. 807 00:55:03,230 --> 00:55:04,900 Why do you have to stand in his way? 808 00:55:05,200 --> 00:55:07,890 What do you know about the company anyway? 809 00:55:08,250 --> 00:55:09,390 Mother! 810 00:55:09,690 --> 00:55:12,040 What's wrong with the child. Talking to me in such a tone! 811 00:55:12,420 --> 00:55:13,860 Did I say anything wrong? 812 00:55:13,880 --> 00:55:14,790 Mother... 813 00:55:15,380 --> 00:55:19,760 how have I ever wronged you? 814 00:55:20,160 --> 00:55:22,810 What have I ever done to make you so biased? 815 00:55:22,830 --> 00:55:25,630 Such that you always treat me like I was picked off the streets? 816 00:55:29,460 --> 00:55:31,100 Oh my, Kang Ho. 817 00:55:31,130 --> 00:55:32,360 Mother... 818 00:55:32,590 --> 00:55:34,540 ever since I was little, 819 00:55:34,600 --> 00:55:36,270 you've never spoke to me words of warmth 820 00:55:36,440 --> 00:55:38,560 or gave me warm gazes. 821 00:55:38,960 --> 00:55:42,519 Just tell me what I did wrong! 822 00:55:42,520 --> 00:55:44,800 What are you saying to your mother? 823 00:55:44,910 --> 00:55:46,240 Stay out of this. 824 00:55:47,430 --> 00:55:48,700 My child! 825 00:55:49,290 --> 00:55:51,380 See, see? 826 00:55:51,510 --> 00:55:53,830 Turning the household into this state, 827 00:55:53,860 --> 00:55:55,330 then leaving like it's all over? 828 00:55:55,360 --> 00:55:58,000 You can't! You! 829 00:55:58,030 --> 00:55:59,510 Mother, mother! 830 00:56:18,220 --> 00:56:23,560 This wife of yours is the world's most spiteful woman. 831 00:56:26,390 --> 00:56:30,850 Our Kang Ho suffered so much, he must be heartbroken. 832 00:56:30,880 --> 00:56:33,700 That's why he could say those things. 833 00:56:33,870 --> 00:56:36,240 Mother, calm down. 834 00:56:38,400 --> 00:56:41,590 If I'm going mad like this, 835 00:56:42,480 --> 00:56:45,130 how is our Kang Ho feeling right now? 836 00:56:45,250 --> 00:56:47,500 The poor child. 837 00:56:48,530 --> 00:56:50,040 That's why, 838 00:56:50,400 --> 00:56:55,410 We shouldn't have brought him here back then. 839 00:56:56,050 --> 00:56:58,380 Mother, someone might hear you. 840 00:56:59,100 --> 00:57:01,490 Poor child... 841 00:57:15,610 --> 00:57:18,330 You kicked Kang Ho out. 842 00:57:18,360 --> 00:57:20,670 Could you have done anything worse? 843 00:57:20,690 --> 00:57:22,590 Why are you always getting mad at me? 844 00:57:23,040 --> 00:57:24,860 What did I do wrong? 845 00:57:24,880 --> 00:57:28,050 Yes, he isn't your son... 846 00:57:28,370 --> 00:57:31,480 That's right. You're right. 847 00:57:32,030 --> 00:57:35,650 The one who cheated wasn't me. It was you. 848 00:57:36,030 --> 00:57:38,530 You should be grateful that I raised him. 849 00:57:38,570 --> 00:57:40,440 How could you talk to me in this way? 850 00:57:42,090 --> 00:57:43,840 I'm worse, you say. 851 00:57:44,310 --> 00:57:49,110 I raise the child of the woman you still can't forget. 852 00:57:49,940 --> 00:57:52,120 Shouldn't you be thanking me? 853 00:58:14,410 --> 00:58:16,760 Aren't you going to get changed? 854 00:58:22,390 --> 00:58:23,530 Honey. 855 00:58:23,660 --> 00:58:25,250 Just leave me alone. 856 00:58:26,300 --> 00:58:29,270 Did something happen? 857 00:58:30,050 --> 00:58:32,590 Even if other's don't know, you can always say something. 858 00:58:33,820 --> 00:58:36,630 Did you do something wrong? 859 00:58:37,290 --> 00:58:39,580 Didn't I tell you not to talk to me? 860 00:58:41,040 --> 00:58:43,110 What's wrong? 861 00:58:43,130 --> 00:58:45,040 Earlier in the day as well. 862 00:58:45,630 --> 00:58:47,530 You've been acting so strange lately? 863 00:58:47,560 --> 00:58:49,250 I said I'm tired! 864 00:58:49,400 --> 00:58:51,830 Can't you just shut up? 865 00:58:55,240 --> 00:58:57,040 It's alright. 866 00:58:57,720 --> 00:59:00,510 Mommy and Daddy are fine. 867 00:59:49,340 --> 00:59:51,010 It's me 868 00:59:52,390 --> 00:59:54,530 What's wrong, Kang Ho? 869 00:59:56,350 --> 00:59:57,620 You are here? 870 01:00:05,190 --> 01:00:06,550 Kang Ho, 871 01:00:06,610 --> 01:00:08,860 what are you doing here at this time of the night? 872 01:00:14,020 --> 01:00:17,470 Kang Ho, what happened? 873 01:00:17,920 --> 01:00:19,690 What is it? 874 01:00:20,520 --> 01:00:22,830 Just let me stay like this for a while. 875 01:00:35,000 --> 01:00:36,330 Thank you. 876 01:00:39,040 --> 01:00:40,990 What happened? 877 01:00:42,000 --> 01:00:44,040 Is there anything worrying you? 878 01:00:46,300 --> 01:00:50,390 Just something. 879 01:00:51,720 --> 01:00:54,200 But being with you like this... 880 01:00:54,960 --> 01:00:56,480 everything is now fine. 881 01:01:03,490 --> 01:01:04,930 Really? 882 01:01:06,390 --> 01:01:08,310 That's great. 883 01:01:10,540 --> 01:01:11,762 Eun Nim. 884 01:01:14,430 --> 01:01:16,000 Let's get married. 885 01:01:16,760 --> 01:01:18,010 What? 886 01:01:19,190 --> 01:01:20,740 Married? 887 01:01:22,430 --> 01:01:24,780 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 888 01:01:24,900 --> 01:01:27,260 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 889 01:01:27,380 --> 01:01:29,841 Main Translators: wildblooms, ciel 890 01:01:29,961 --> 01:01:32,530 Spot Translator: karened 891 01:01:32,650 --> 01:01:34,770 Timer: eully 892 01:01:34,890 --> 01:01:37,060 Editor/QC: sayroo 893 01:01:37,180 --> 01:01:39,300 Coordinators: mily2, ay_link 894 01:01:39,420 --> 01:01:43,349 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 895 01:01:45,020 --> 01:01:46,670 What is this? 896 01:01:46,690 --> 01:01:48,580 It's an engagement ring. 897 01:01:48,600 --> 01:01:52,420 Did you like what my husband gave you? 898 01:01:52,450 --> 01:01:53,830 I didn't get anything, 899 01:01:53,860 --> 01:01:55,930 I didn't even hear about it. 900 01:01:55,960 --> 01:01:57,600 Who did you give the necklace to? 901 01:01:57,630 --> 01:01:59,370 Do you have another woman in your life? 902 01:01:59,390 --> 01:02:00,480 Are you crazy? 903 01:02:00,500 --> 01:02:03,030 Who cares who I gave it to? 904 01:02:03,050 --> 01:02:05,005 Just because there's someone like you. A drunk woman alone by herself... 905 01:02:05,125 --> 01:02:06,720 That's why! 906 01:02:06,840 --> 01:02:08,820 What does this have to do with you? 907 01:02:08,850 --> 01:02:12,020 When will you bring your girlfriend home? 908 01:02:12,050 --> 01:02:13,970 Tomorrow is Saturday so bring her back then. 909 01:02:13,990 --> 01:02:16,200 Okay... I'll bring her back tomorrow then. 910 01:02:16,220 --> 01:02:17,920 But please don't be shocked. 911 01:02:18,250 --> 01:02:21,240 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites