1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,390
Aunt!
4
00:00:06,649 --> 00:00:08,140
{\a6}Episode 20
5
00:00:08,260 --> 00:00:09,570
Yoo Bin.
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,090
Oh, hello.
7
00:00:23,460 --> 00:00:25,660
So the two of you know each other.
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Are you guys friends?
9
00:00:27,690 --> 00:00:28,710
Yes.
10
00:00:36,520 --> 00:00:39,060
Did you come with Kang Ho?
11
00:00:40,750 --> 00:00:41,830
Yes.
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,480
That's great.
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,300
Then let's eat together.
14
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
It's fine, right, Kang Ho?
15
00:00:49,150 --> 00:00:50,530
I'm fine with it.
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,450
Is it fine with you too?
17
00:00:54,970 --> 00:00:57,830
Won't it be inconvenient?
18
00:01:01,450 --> 00:01:03,630
Ah, that's right, Hyung.
19
00:01:03,820 --> 00:01:05,950
It seems you haven't eaten out
with your family in a long time,
20
00:01:05,980 --> 00:01:09,180
you two should eat together with Yoo Bin.
21
00:01:09,920 --> 00:01:11,480
That's true too,
22
00:01:11,500 --> 00:01:13,260
it could be quite inconvenient.
23
00:01:13,660 --> 00:01:15,650
Then, enjoy your meal.
24
00:01:15,840 --> 00:01:17,320
I'll see you again.
25
00:01:17,790 --> 00:01:18,980
Honey, let's go.
26
00:01:19,000 --> 00:01:20,780
Yoo Bin, let's go.
27
00:01:32,010 --> 00:01:34,000
Now, let's sit too.
28
00:01:54,260 --> 00:01:56,360
The world is really small.
29
00:01:56,380 --> 00:01:58,980
That agasshi is actually friends with Eun Nim.
30
00:02:03,110 --> 00:02:05,030
Honey, what are you thinking about?
31
00:02:05,540 --> 00:02:06,710
What?
32
00:02:06,880 --> 00:02:08,950
What did you say?
33
00:02:08,970 --> 00:02:10,790
I said the world is really small.
34
00:02:10,810 --> 00:02:12,550
The agasshi that sends cake to our house,
35
00:02:12,570 --> 00:02:14,560
is actually friends with Eun Nim.
36
00:02:15,320 --> 00:02:16,050
But,
37
00:02:16,080 --> 00:02:18,730
what were you thinking of,
so concentrated?
38
00:02:19,790 --> 00:02:20,920
Could it be...
39
00:02:20,950 --> 00:02:22,940
trouble in the company?
40
00:02:24,320 --> 00:02:25,400
No.
41
00:02:25,630 --> 00:02:26,820
But,
42
00:02:27,530 --> 00:02:30,410
why is Kang Ho and Secretary
Go eating lunch together?
43
00:02:33,500 --> 00:02:34,880
Madam,
44
00:02:35,090 --> 00:02:39,470
for the moment, please don't tell
Manager about Kang Ho and I.
45
00:02:39,790 --> 00:02:41,970
I'm sorry, to ask you for such a favor.
46
00:02:49,950 --> 00:02:51,260
Oh,
47
00:02:51,330 --> 00:02:53,460
it might be because they entered the
company at the same time,
48
00:02:53,550 --> 00:02:56,660
so their relationship is a little better.
49
00:02:56,830 --> 00:02:57,570
Why?
50
00:02:57,590 --> 00:02:59,280
Do you not like it?
51
00:02:59,580 --> 00:03:00,470
No,
52
00:03:00,490 --> 00:03:01,700
I was just asking.
53
00:03:11,140 --> 00:03:12,410
But, the two of you,
54
00:03:12,470 --> 00:03:14,190
what kind of friends are you?
55
00:03:14,780 --> 00:03:16,010
Friends from school?
56
00:03:17,360 --> 00:03:18,480
No,
57
00:03:18,930 --> 00:03:21,890
just friends that meet occasionally.
58
00:03:22,080 --> 00:03:24,130
Sometimes I go to Yeon Hee's shop too.
59
00:03:33,991 --> 00:03:36,470
My brother and his family,
don't they look happy together?
60
00:03:36,980 --> 00:03:39,160
They are the role model
that I want to take after.
61
00:03:39,760 --> 00:03:41,980
They look like a very
matching couple.
62
00:03:42,020 --> 00:03:43,080
My sister-in-law,
63
00:03:43,100 --> 00:03:45,030
is actually Hyung's first love.
64
00:03:46,550 --> 00:03:48,790
I don't know why they were so anxious,
65
00:03:48,860 --> 00:03:51,120
sister-in-law hadn't even
graduated from university.
66
00:03:51,140 --> 00:03:54,680
The two of them wanted to get married,
you don't know how much chaos it caused in the family.
67
00:03:54,910 --> 00:03:56,600
That's really romantic.
68
00:03:56,630 --> 00:03:58,700
Director doesn't look like that kind of person.
69
00:03:58,740 --> 00:04:00,120
Now, my Hyung,
70
00:04:00,140 --> 00:04:01,900
can only see my sister-in-law.
71
00:04:02,700 --> 00:04:03,950
Is that so?
72
00:04:04,140 --> 00:04:06,190
It seems to be that way among all couples.
73
00:04:06,320 --> 00:04:07,840
My brother is different.
74
00:04:08,200 --> 00:04:10,550
I'll stand by the side protecting them.
75
00:04:19,190 --> 00:04:21,520
What should I do?
76
00:04:22,190 --> 00:04:23,080
What?
77
00:04:23,100 --> 00:04:25,310
I have a really important appointment,
I forgot all about it.
78
00:04:25,710 --> 00:04:27,580
Then, eat some before you go.
79
00:04:27,600 --> 00:04:29,090
It's fine, I've already eaten a lot.
80
00:04:29,650 --> 00:04:31,040
Enjoy your meal.
81
00:04:31,470 --> 00:04:32,820
I'll leave first.
82
00:04:35,720 --> 00:04:37,930
You don't have to get up, I'm leaving.
83
00:04:37,960 --> 00:04:39,020
I'll call you.
84
00:04:39,040 --> 00:04:40,080
Alright.
85
00:05:19,240 --> 00:05:20,530
What?
86
00:05:20,700 --> 00:05:22,330
It's not even my birthday today.
87
00:05:22,480 --> 00:05:23,750
Kang Ho,
88
00:05:24,830 --> 00:05:26,920
congratulations. Your proposal has been selected.
89
00:05:27,431 --> 00:05:28,780
My dukbokki* proposal?
90
00:05:27,436 --> 00:05:28,776
{\a6}(*a spicy rice cake)
91
00:05:28,810 --> 00:05:29,830
Really?
92
00:05:29,860 --> 00:05:31,450
It has already been put into action,
93
00:05:31,470 --> 00:05:34,400
tomorrow morning, you should
be able to see the results.
94
00:05:34,420 --> 00:05:35,690
Wait for it.
95
00:05:35,710 --> 00:05:36,980
So quickly?
96
00:05:41,190 --> 00:05:42,430
Then,
97
00:05:42,460 --> 00:05:44,000
what about my soondae?
98
00:06:01,130 --> 00:06:02,300
Eun Nim,
99
00:06:02,330 --> 00:06:04,970
Grandmother's dukbokki
proposal was selected.
100
00:06:05,000 --> 00:06:06,330
Congratulate me!
101
00:06:09,471 --> 00:06:11,370
What's up? Did something good happen?
102
00:06:11,630 --> 00:06:12,730
Manager,
103
00:06:12,750 --> 00:06:15,130
the dukbokki proposal that Kang Ho did,
104
00:06:15,160 --> 00:06:16,750
has been selected.
105
00:06:17,260 --> 00:06:18,420
What?
106
00:06:18,550 --> 00:06:22,480
Kang Ho wrote this in
a text message to you?
107
00:06:26,060 --> 00:06:27,270
Be honest.
108
00:06:27,290 --> 00:06:28,880
What relationship do the two of you have?
109
00:06:45,540 --> 00:06:48,680
Why have you been like
a sick chicken recently?
110
00:06:48,710 --> 00:06:50,260
What's wrong?
111
00:06:50,420 --> 00:06:52,030
What?
112
00:06:54,470 --> 00:06:57,090
Since the last time you went to
visit Kang Ho when he was sick,
113
00:06:57,110 --> 00:06:58,870
you haven't been eating well.
114
00:06:59,040 --> 00:07:01,140
How long are you going to continue this way?
115
00:07:02,150 --> 00:07:04,520
Are you not going to do business, business?
116
00:07:04,650 --> 00:07:07,000
There's so much clothes
stuffed in the warehouse,
117
00:07:07,020 --> 00:07:09,960
after this season, you
won't be able to sell them!
118
00:07:10,000 --> 00:07:11,850
I know.
119
00:07:13,140 --> 00:07:14,720
Where are you going?
120
00:07:15,400 --> 00:07:18,490
I'm going to Kang Ho's'
grandmother to give her the ring.
121
00:07:18,530 --> 00:07:19,880
Remember to eat,
122
00:07:19,910 --> 00:07:21,690
work up some energy, understand?
123
00:07:21,810 --> 00:07:24,310
Mom, can you not go to that house?
124
00:07:24,330 --> 00:07:26,390
Am I going because I want to go?
125
00:07:26,620 --> 00:07:29,130
We have to return the ring.
126
00:07:29,160 --> 00:07:31,370
Just mail it over.
127
00:07:31,400 --> 00:07:32,720
Mom, don't go.
128
00:07:33,080 --> 00:07:34,420
Mailing something so important,
129
00:07:34,450 --> 00:07:36,360
what if something goes wrong?
130
00:07:37,270 --> 00:07:38,790
I know.
131
00:07:43,130 --> 00:07:44,320
What is this?
132
00:07:45,330 --> 00:07:46,350
Why?
133
00:07:46,370 --> 00:07:48,870
Mom, we have an order!
134
00:07:48,890 --> 00:07:50,860
I don't know who it is,
but it's a huge order!
135
00:07:50,880 --> 00:07:52,210
Really?
136
00:07:52,360 --> 00:07:53,950
Oh my,
137
00:07:53,970 --> 00:07:56,470
looks like we're going
to make a comeback!
138
00:07:56,490 --> 00:07:58,980
The more you're at a point like this,
139
00:07:59,000 --> 00:08:01,740
the more energy you have
to work up to earn money!
140
00:08:01,780 --> 00:08:03,090
I know, Mom.
141
00:08:03,110 --> 00:08:04,680
From now on, I'm going to
hand my life over to business.
142
00:08:04,700 --> 00:08:06,500
I'm never going to be caught up in men again.
143
00:08:06,520 --> 00:08:08,070
That's right, may daughter.
144
00:08:08,090 --> 00:08:10,140
That's really my daughter.
145
00:08:10,270 --> 00:08:12,490
No matter how you hang on to guys,
146
00:08:12,510 --> 00:08:14,180
there'll be no use.
147
00:08:14,200 --> 00:08:15,900
Only be relying on your talent,
can you do anything.
148
00:08:15,920 --> 00:08:17,400
That's right, Mom!
149
00:08:17,420 --> 00:08:18,720
Mom's going.
150
00:08:18,750 --> 00:08:20,070
Mom.
151
00:08:20,090 --> 00:08:22,250
This is the last time we're going to that house.
152
00:08:23,390 --> 00:08:24,480
I know.
153
00:08:24,500 --> 00:08:26,330
After I return the ring,
154
00:08:26,350 --> 00:08:29,190
I'll never go there again.
155
00:08:34,330 --> 00:08:36,390
What's going on?
156
00:08:40,680 --> 00:08:42,100
That's right.
157
00:08:42,120 --> 00:08:45,420
After I return the ring, let's see
if I ever return there again.
158
00:08:45,590 --> 00:08:49,040
What's lacking in our Nan Jung?
159
00:08:49,440 --> 00:08:52,180
Life is unpredictable.
160
00:08:52,580 --> 00:08:54,200
No, even if you're great,
161
00:08:54,230 --> 00:08:55,930
how great can you be?
162
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
We live one life, and then we die.
163
00:08:57,380 --> 00:08:59,080
Aren't we all the same?
164
00:08:59,100 --> 00:09:01,230
Then do you guys not need to die?
165
00:09:01,260 --> 00:09:05,130
Why are you doing this, really.
166
00:09:13,770 --> 00:09:15,460
Oh, oh my.
167
00:09:15,670 --> 00:09:17,130
Il Oppa!
168
00:09:17,170 --> 00:09:18,320
Where are you going?
169
00:09:18,340 --> 00:09:21,820
I'm going to Oppa's
house, to look for Aunt.
170
00:09:21,850 --> 00:09:22,780
Is that so?
171
00:09:22,800 --> 00:09:24,120
That's just right.
172
00:09:24,220 --> 00:09:26,210
Get in, we'll go together.
173
00:09:28,600 --> 00:09:30,360
Is that alright too?
174
00:09:37,470 --> 00:09:38,760
Let's go.
175
00:09:45,540 --> 00:09:48,780
Oh my, this car is great.
176
00:09:48,990 --> 00:09:51,780
Why does this car not make noise at all?
177
00:09:51,890 --> 00:09:54,980
It feels like it's being driven on silk.
178
00:10:01,240 --> 00:10:03,550
Oh, what tea is that?
179
00:10:03,720 --> 00:10:05,480
Help me make one of the same.
180
00:10:05,500 --> 00:10:06,980
Yes.
181
00:10:07,130 --> 00:10:08,800
Hello.
182
00:10:09,220 --> 00:10:14,750
Aigoo, how come the two
of you came together?
183
00:10:14,770 --> 00:10:16,830
Yes, on the way home from work,
184
00:10:16,860 --> 00:10:18,750
I saw her carrying
something this heavy,
185
00:10:18,770 --> 00:10:21,120
so I asked her into the
car to come together.
186
00:10:24,420 --> 00:10:27,590
I made some kimchi and came over.
187
00:10:28,820 --> 00:10:31,730
Of course we love to eat it,
188
00:10:31,760 --> 00:10:34,390
but why do you always
bring something so heavy?
189
00:10:34,400 --> 00:10:36,030
Sit down.
190
00:10:36,060 --> 00:10:37,610
Yes.
191
00:10:38,180 --> 00:10:41,160
- Oppa, you sit down too.
- Alright.
192
00:10:44,000 --> 00:10:45,880
Taking Oppa's car on the way here,
193
00:10:45,900 --> 00:10:48,850
I always remember things in the past.
194
00:10:50,030 --> 00:10:51,660
What things?
195
00:10:52,990 --> 00:10:57,970
When I was in elementary school, Grade 4 or 5,
196
00:10:57,990 --> 00:11:00,470
by that time, Oppa should be in junior high then.
197
00:11:00,490 --> 00:11:02,800
Then, Oppa would cycle his bicycle,
198
00:11:02,820 --> 00:11:04,730
and even send me to school.
199
00:11:04,760 --> 00:11:07,830
Oh, it seems like yesterday.
200
00:11:09,290 --> 00:11:10,480
Was there something like that?
201
00:11:10,500 --> 00:11:12,080
Of course,
202
00:11:12,100 --> 00:11:14,710
does Oppa not remember?
203
00:11:14,800 --> 00:11:18,370
Also, when I was in
first year of junior high,
204
00:11:18,390 --> 00:11:21,250
Oppa should have been in high school,
205
00:11:21,270 --> 00:11:24,580
one day it was storming,
206
00:11:24,600 --> 00:11:28,490
and the floor was covered with water.
207
00:11:28,510 --> 00:11:34,270
Then, in order for my shoes to stay dry,
Oppa carried me and walked in the water.
208
00:11:34,290 --> 00:11:38,060
We never expected for the
two of us to fall into the water.
209
00:11:38,080 --> 00:11:39,410
Oh, really!
210
00:11:39,430 --> 00:11:43,550
Even now, thinking about it,
I still can't stop laughing.
211
00:11:43,580 --> 00:11:45,450
Aigoo, oh my.
212
00:11:45,470 --> 00:11:46,870
Was there really something like that?
213
00:11:46,890 --> 00:11:48,630
Yes.
214
00:11:48,660 --> 00:11:50,080
Ahjumma!
215
00:11:50,100 --> 00:11:53,530
A guest is here, what are
you doing not serving tea?
216
00:12:05,000 --> 00:12:06,340
Excuse me.
217
00:12:07,970 --> 00:12:08,960
What's wrong?
218
00:12:09,000 --> 00:12:10,740
Do you have something to say?
219
00:12:11,520 --> 00:12:16,050
In future, don't come to our house.
220
00:12:17,130 --> 00:12:18,400
Why?
221
00:12:18,420 --> 00:12:20,480
I didn't come to see you, Unnie.
222
00:12:20,790 --> 00:12:22,130
Unnie?
223
00:12:23,250 --> 00:12:25,120
Who are you calling Unnie?
224
00:12:25,150 --> 00:12:27,450
No, for Il Oppa's wife,
225
00:12:27,480 --> 00:12:29,600
shouldn't I call her Unnie?
226
00:12:29,810 --> 00:12:32,150
Then what should I call you, Hyang Suk?
227
00:12:32,180 --> 00:12:34,210
How could you...
228
00:12:34,700 --> 00:12:37,490
How can there be a woman
as overboard as you?
229
00:12:38,130 --> 00:12:40,030
What... what did you say?
230
00:12:40,900 --> 00:12:42,810
Then what about you?
231
00:12:43,950 --> 00:12:46,719
You think I came here
because I wanted to?
232
00:12:46,720 --> 00:12:49,329
The elderly said she was bored,
and asked me to come.
233
00:12:49,330 --> 00:12:50,800
Could I say no?
234
00:12:50,830 --> 00:12:52,100
What?
235
00:12:53,090 --> 00:12:55,750
You can't be such a person.
236
00:12:55,780 --> 00:12:59,000
As a daughter-in-law, how could you chase
away your mother-in-law's guest so casually?
237
00:12:59,020 --> 00:13:01,950
That's going overboard.
238
00:13:01,980 --> 00:13:05,600
Is taking time out to visit
the elderly too much?
239
00:13:12,100 --> 00:13:14,420
Aigoo... That feels great.
240
00:13:14,450 --> 00:13:17,060
I said everything in my heart.
241
00:13:17,100 --> 00:13:18,850
That feels great.
242
00:13:18,880 --> 00:13:21,800
I used to hold everything in for Nan Jung.
243
00:13:22,330 --> 00:13:24,570
How can there be things I don't dare say?
244
00:13:24,590 --> 00:13:26,070
Really.
245
00:13:32,080 --> 00:13:33,570
Nan Jung!
246
00:13:36,040 --> 00:13:37,970
Nan Jung, what are you doing?
247
00:13:37,990 --> 00:13:39,550
What's up?
248
00:13:39,580 --> 00:13:41,540
I was going to call you anyway.
249
00:13:43,130 --> 00:13:44,440
This...
250
00:13:44,830 --> 00:13:46,330
What is this?
251
00:13:46,540 --> 00:13:50,410
It might be late, but congratulations
on your internet shop opening.
252
00:13:52,910 --> 00:13:55,050
How could you think about that?
253
00:13:55,070 --> 00:13:58,160
Wow, but it looks like you're doing well.
254
00:13:58,180 --> 00:14:00,320
Are all these orders?
255
00:14:00,340 --> 00:14:01,150
Yes!
256
00:14:01,170 --> 00:14:03,450
I don't know who it is,
but it's a huge order.
257
00:14:04,000 --> 00:14:07,050
Congratulations! I hope your
business continues to flourish.
258
00:14:07,600 --> 00:14:10,920
But, when is the modeling starting?
259
00:14:10,950 --> 00:14:12,220
Next time?
260
00:14:12,240 --> 00:14:14,760
It's fine, since you're here
today, can you do it now?
261
00:14:18,350 --> 00:14:22,270
Wow, this fits you really well!
262
00:14:22,710 --> 00:14:25,110
I'm originally a clothes hanger.
263
00:14:27,180 --> 00:14:28,960
I'm taking it.
264
00:14:29,320 --> 00:14:31,290
Great, great!
265
00:14:31,580 --> 00:14:35,600
- You're really like a model.
- Really?
266
00:14:39,050 --> 00:14:40,630
It really goes well.
267
00:14:40,660 --> 00:14:42,190
What are you doing?
268
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
Ahjumma!
269
00:14:44,660 --> 00:14:47,290
What are you doing here again?
270
00:14:47,370 --> 00:14:48,050
Mom!
271
00:14:48,070 --> 00:14:50,400
I'm looking for a male model again.
272
00:14:50,420 --> 00:14:51,970
So I looked for him,
don't say anything.
273
00:14:52,330 --> 00:14:53,520
What did I say?
274
00:14:53,550 --> 00:14:57,530
Mother, let me get you a cold cup of water.
275
00:14:58,040 --> 00:15:00,009
Who are you calling Mother?
276
00:15:00,010 --> 00:15:02,680
If other people would hear it,
they might think you're dating.
277
00:15:02,800 --> 00:15:05,920
Then... what should I call you?
278
00:15:06,230 --> 00:15:09,240
Just call me Ahjumma,
because I'm your mother's friend.
279
00:15:09,320 --> 00:15:11,480
Yes, I understand.
280
00:15:15,330 --> 00:15:16,990
One more picture!
281
00:15:31,190 --> 00:15:32,390
Have you been well?
282
00:15:32,630 --> 00:15:35,490
No, I've not been well.
283
00:15:37,160 --> 00:15:38,810
What about the Director?
284
00:15:40,820 --> 00:15:42,030
I've been well.
285
00:15:54,220 --> 00:15:55,450
Yeon Hee!
286
00:16:01,960 --> 00:16:03,550
Yeon Hee, what's wrong with you?
287
00:16:04,780 --> 00:16:06,710
Mom, you're here.
288
00:16:07,000 --> 00:16:09,030
What are you thinking about?
289
00:16:09,060 --> 00:16:11,090
You don't even know someone came.
290
00:16:13,500 --> 00:16:15,490
Mom, want to go shopping?
291
00:17:06,460 --> 00:17:09,170
But Yeon Hee, no matter what,
292
00:17:09,190 --> 00:17:11,480
the fur coat is too expensive.
293
00:17:11,940 --> 00:17:13,970
Let's just return it.
294
00:17:14,160 --> 00:17:16,470
Mom, I said it was fine.
295
00:17:16,490 --> 00:17:20,420
Wear it, I want to buy it for Mom.
296
00:17:21,450 --> 00:17:23,200
Of course I like it,
297
00:17:23,690 --> 00:17:26,330
but I'm acting this way because
I feel guilty towards you.
298
00:17:27,630 --> 00:17:29,120
Mom, let's buy you a bed!
299
00:17:29,150 --> 00:17:30,500
Let's go in.
300
00:17:30,700 --> 00:17:33,330
It's fine, I don't need it.
301
00:17:33,360 --> 00:17:34,890
Welcome.
302
00:17:41,987 --> 00:17:46,170
Would you like to take
a seat and wait here?
303
00:17:51,820 --> 00:17:54,150
This is really warm, it's great.
304
00:17:55,880 --> 00:17:57,530
Then we'll take this one.
305
00:18:10,620 --> 00:18:13,810
But, how much is all this?
306
00:18:15,120 --> 00:18:18,150
The clothes are good,
and the bed is comfortable.
307
00:18:18,510 --> 00:18:19,990
but this is strange.
308
00:18:21,200 --> 00:18:23,340
This is not cheap,
309
00:18:24,160 --> 00:18:26,490
where did all this money come from?
310
00:18:27,510 --> 00:18:29,030
Could this girl...
311
00:18:35,590 --> 00:18:37,050
The photo is gone.
312
00:18:37,070 --> 00:18:38,340
Where did it go?
313
00:18:40,210 --> 00:18:43,510
This child, took the photo.
314
00:18:44,160 --> 00:18:46,220
Why did she only take that photo?
315
00:18:46,640 --> 00:18:48,230
It's really strange.
316
00:18:48,740 --> 00:18:50,600
What connection does it have?
317
00:18:51,620 --> 00:18:52,930
Really.
318
00:18:54,520 --> 00:18:55,760
Come in.
319
00:19:03,830 --> 00:19:04,930
That...
320
00:19:05,290 --> 00:19:09,180
The last time, the merger of
Angel and other companies,
321
00:19:09,540 --> 00:19:12,990
there are rumors that
Angel canceled their orders.
322
00:19:15,240 --> 00:19:16,270
Is that so?
323
00:19:16,300 --> 00:19:17,540
Yes.
324
00:19:19,130 --> 00:19:21,600
That might just be a
rumor, check it out.
325
00:19:21,630 --> 00:19:23,340
Yes. I understand.
326
00:19:24,280 --> 00:19:25,460
Oh, right.
327
00:19:25,650 --> 00:19:26,840
This time, the food project,
328
00:19:26,860 --> 00:19:29,170
Baek Kang Ho's proposal
has been selected.
329
00:19:29,970 --> 00:19:31,390
Kang Ho's?
330
00:19:31,450 --> 00:19:32,550
Yes.
331
00:19:33,310 --> 00:19:35,220
I understand, go out first.
332
00:19:45,170 --> 00:19:47,500
- Good work.
- Good work
333
00:19:58,650 --> 00:19:59,810
It's me.
334
00:20:00,410 --> 00:20:01,700
I'm off work.
335
00:20:02,100 --> 00:20:03,520
I'm not yet.
336
00:20:04,070 --> 00:20:05,169
Really?
337
00:20:05,170 --> 00:20:07,160
Director has not knocked off yet.
338
00:20:07,580 --> 00:20:11,120
Ah, Hyung, really. What's keeping him
so busy that he can't knock off?
339
00:20:11,140 --> 00:20:13,870
If not, he should let you go first.
340
00:20:15,800 --> 00:20:17,590
Who are you talking to?
341
00:20:18,500 --> 00:20:20,770
That... I'll call you later.
342
00:20:20,790 --> 00:20:22,080
I'm hanging up.
343
00:20:22,310 --> 00:20:23,500
Mr. Baek Kang Ho,
344
00:20:23,520 --> 00:20:26,100
could you be... in a relationship?
345
00:20:27,080 --> 00:20:28,390
You,
346
00:20:28,410 --> 00:20:30,200
from tomorrow, if you
can't speak properly to me,
347
00:20:30,230 --> 00:20:32,690
don't speak to me. Understand?
348
00:20:36,120 --> 00:20:38,360
I used the respectful term with him,
why doesn't he like it?
349
00:20:46,360 --> 00:20:47,460
Knock off.
350
00:20:54,550 --> 00:20:58,230
Director seems to know about the
relationship between me and Kang Ho.
351
00:21:02,280 --> 00:21:05,200
Everyone around us is slowly finding out,
352
00:21:05,880 --> 00:21:07,890
what should we do?
353
00:21:15,020 --> 00:21:16,430
Yes, Kang Ho,
354
00:21:16,460 --> 00:21:17,850
I'm getting off work now.
355
00:21:17,880 --> 00:21:19,910
I'm sorry, you must have waited long.
356
00:21:21,940 --> 00:21:24,020
You're not in the office now?
357
00:21:25,330 --> 00:21:26,580
Where are you?
358
00:21:40,480 --> 00:21:42,730
Do you have a reservation?
359
00:21:43,280 --> 00:21:44,730
It's Baek Kang Ho.
360
00:21:44,760 --> 00:21:46,320
Ah, yes.
361
00:21:46,350 --> 00:21:48,000
Come with me.
362
00:21:57,180 --> 00:21:58,300
Grandmother!
363
00:21:58,330 --> 00:21:59,680
Eun Nim!
364
00:22:02,750 --> 00:22:04,400
What's going on?
365
00:22:04,530 --> 00:22:07,830
You should sit beside Kang Ho.
366
00:22:09,100 --> 00:22:10,430
Eun Nim.
367
00:22:10,810 --> 00:22:14,920
I came clean, about our
relationship to Grandmother.
368
00:22:35,880 --> 00:22:38,500
Grandmother, why are
you looking like that.
369
00:22:40,580 --> 00:22:43,800
This, is Grandmother's
favorite side dish.
370
00:22:43,830 --> 00:22:45,550
You should eat more.
371
00:22:46,310 --> 00:22:48,780
Just looking at the two of you,
372
00:22:48,800 --> 00:22:52,560
mutually in love,
I'm already really full.
373
00:22:52,810 --> 00:22:55,460
Grandmother, why are you
doing this? It's so awkward.
374
00:22:56,750 --> 00:22:59,520
What did you say that my
Grandmother is acting this way?
375
00:22:59,860 --> 00:23:03,080
What else could I have said,
of course I told her the truth.
376
00:23:03,240 --> 00:23:05,130
I told her we were holding hands.
377
00:23:05,700 --> 00:23:06,970
Kang Ho!
378
00:23:07,000 --> 00:23:10,570
What wrong did Kang Ho do?
379
00:23:10,590 --> 00:23:13,170
If Kang Ho didn't tell me,
380
00:23:13,190 --> 00:23:16,160
I might have really
been kept in the dark.
381
00:23:19,820 --> 00:23:20,880
Alright, alright,
382
00:23:20,900 --> 00:23:23,180
I'll watch you eat,
383
00:23:23,200 --> 00:23:24,300
hurry and eat.
384
00:23:24,330 --> 00:23:27,100
Only if Grandmother eats first,
can we start eating.
385
00:23:27,480 --> 00:23:29,130
Also, it was because of you,
386
00:23:29,150 --> 00:23:32,880
my dukbokki proposal
could be selected.
387
00:23:32,900 --> 00:23:34,230
So this is my gratitude, please eat.
388
00:23:34,250 --> 00:23:36,620
What does this mean?
389
00:23:36,650 --> 00:23:39,610
I didn't help you at all.
390
00:23:39,760 --> 00:23:42,470
I, ate Grandmother's dukbokki,
391
00:23:42,490 --> 00:23:43,880
and felt so good.
392
00:23:43,900 --> 00:23:45,810
That's where I got my idea from.
393
00:23:47,270 --> 00:23:51,530
Because of grandmother, our
company is manufacturing dukbokki.
394
00:23:53,370 --> 00:23:56,200
Just hearing about it, I feel honored.
395
00:23:57,410 --> 00:23:59,330
Alright, I know.
396
00:23:59,360 --> 00:24:02,170
I'll eat a lot,
397
00:24:02,190 --> 00:24:03,980
so eat more, both of you.
398
00:24:04,000 --> 00:24:05,330
Yes.
399
00:24:33,940 --> 00:24:36,480
Did Kang Ho leave safely?
400
00:24:37,220 --> 00:24:38,300
Yes.
401
00:24:39,660 --> 00:24:41,610
Good thought,
402
00:24:41,670 --> 00:24:43,620
you did well.
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,300
Just now,
404
00:24:47,600 --> 00:24:50,520
when I saw the two
of you sitting together...
405
00:24:52,660 --> 00:24:56,850
It feels like Grandmother
can die without regrets.
406
00:24:57,400 --> 00:24:58,670
Grandmother.
407
00:24:58,690 --> 00:24:59,960
Eun Nim.
408
00:25:00,610 --> 00:25:04,490
I know what you
want to say right now.
409
00:25:05,190 --> 00:25:07,030
But,
410
00:25:07,340 --> 00:25:10,410
just think about this as your destiny,
411
00:25:10,560 --> 00:25:12,830
both of your fates.
412
00:25:14,030 --> 00:25:19,227
Just like flowing water,
follow your heart.
413
00:25:20,850 --> 00:25:22,520
Grandmother,
414
00:25:23,220 --> 00:25:25,480
is this really alright?
415
00:25:25,720 --> 00:25:27,540
Of course.
416
00:25:27,960 --> 00:25:29,930
I don't want to.
417
00:25:30,860 --> 00:25:33,130
I didn't want to do it this way.
418
00:25:33,440 --> 00:25:36,390
But who knows, Kang Ho, he too...
419
00:25:36,890 --> 00:25:38,830
It's fine, it's fine.
420
00:25:38,860 --> 00:25:41,990
Oh, my child.
421
00:25:43,100 --> 00:25:47,140
People liking each other, is not a crime.
422
00:25:47,390 --> 00:25:52,660
So treasure the heart
that Kang Ho has for you,
423
00:25:52,920 --> 00:25:56,110
and treat him with sincerity too.
424
00:25:56,390 --> 00:25:58,780
Don't think about anything else,
425
00:25:58,930 --> 00:26:00,300
understand?
426
00:26:02,970 --> 00:26:04,770
But Grandmother,
427
00:26:05,190 --> 00:26:06,510
What's wrong?
428
00:26:07,840 --> 00:26:09,450
Kang Ho,
429
00:26:10,780 --> 00:26:14,300
is our company's president's... son.
430
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
What?
431
00:26:18,990 --> 00:26:20,810
Is that true?
432
00:26:30,150 --> 00:26:31,860
Are you sleeping?
433
00:26:36,840 --> 00:26:39,360
Tonight, you go to
Mother's room to sleep.
434
00:26:39,380 --> 00:26:41,260
Are you not asleep?
435
00:26:41,490 --> 00:26:44,500
Then what were you doing before?
436
00:26:45,300 --> 00:26:47,380
What made you uncomfortable?
437
00:26:47,400 --> 00:26:49,110
Just tell me.
438
00:26:51,360 --> 00:26:53,089
Why are you acting this way?
439
00:26:53,090 --> 00:26:55,210
Just go to your mother's room
and sleep, do you hear me?
440
00:26:55,930 --> 00:26:58,360
Don't you like sleeping in
your mother's room?
441
00:26:59,950 --> 00:27:03,320
Are you acting this way, because
Ae Rang spoke of the past just now?
442
00:27:05,310 --> 00:27:08,030
You, sometimes,
443
00:27:08,060 --> 00:27:09,940
you seem like a child that
likes to throw temper tantrums.
444
00:27:09,960 --> 00:27:11,720
Wh... What?
445
00:27:13,330 --> 00:27:16,860
Are you saying that I'm
being childish now?
446
00:27:17,435 --> 00:27:19,930
Are you someone that
lets anyone into his car?
447
00:27:19,950 --> 00:27:21,270
If it were me,
448
00:27:21,290 --> 00:27:22,950
and I let any guy take a ride in my car,
449
00:27:22,980 --> 00:27:24,330
would you be happy?
450
00:27:24,360 --> 00:27:26,370
Then, to a guest that is bringing
such a heavy present to our house,
451
00:27:26,390 --> 00:27:27,660
can I turn a blind eye?
452
00:27:27,720 --> 00:27:29,120
I don't know.
453
00:27:29,310 --> 00:27:31,210
Anyway, I hate her.
454
00:27:31,600 --> 00:27:32,990
And, at her age,
455
00:27:33,040 --> 00:27:35,680
she's still going 'Oppa, oppa,'
456
00:27:36,850 --> 00:27:38,670
it makes me dislike her more.
457
00:27:38,810 --> 00:27:42,230
Living for so long, this is the first time
I've seen such a shameless woman.
458
00:27:42,260 --> 00:27:43,300
What?
459
00:27:43,490 --> 00:27:45,280
How could you speak like that?
460
00:27:45,300 --> 00:27:47,280
Ae Rang is Mother's guest!
461
00:27:47,410 --> 00:27:48,440
Oh my.
462
00:27:48,740 --> 00:27:50,290
Ae Rang...
463
00:27:50,840 --> 00:27:53,359
Are you protecting that woman now?
464
00:27:53,360 --> 00:27:56,400
This person...
465
00:28:01,840 --> 00:28:03,980
I asked you to go out,
466
00:28:04,000 --> 00:28:06,650
and you really leave with your pillow?
467
00:28:11,920 --> 00:28:15,540
Son, why did you take your pillow out?
468
00:28:15,750 --> 00:28:17,780
Did you have a fight?
469
00:28:18,560 --> 00:28:22,160
No, at our age, how could we have fights?
470
00:28:22,210 --> 00:28:24,360
I took my pillow out, because I wanted to
sleep in the living room where it's cooler.
471
00:28:24,410 --> 00:28:25,780
Is that so?
472
00:28:25,950 --> 00:28:28,280
It's not even summer,
473
00:28:28,300 --> 00:28:31,540
if you want to sleep in the
living room, it must be cold.
474
00:28:34,270 --> 00:28:35,820
I'm back.
475
00:28:35,840 --> 00:28:38,500
Oh, you're late.
476
00:28:38,840 --> 00:28:42,120
You look so happy, did
something good happen?
477
00:28:42,440 --> 00:28:43,780
Grandmother, why are
you acting like this?
478
00:28:43,800 --> 00:28:45,260
You clearly know.
479
00:28:46,550 --> 00:28:47,620
What do I know?
480
00:28:47,650 --> 00:28:49,430
What are you saying?
481
00:28:50,080 --> 00:28:53,700
Dad, haven't you told Grandmother?
482
00:28:53,760 --> 00:28:54,900
What are you saying?
483
00:28:54,930 --> 00:28:56,790
Did something good happen?
484
00:28:57,810 --> 00:28:59,250
Father doesn't know?
485
00:29:00,410 --> 00:29:02,680
Such an important thing,
486
00:29:02,700 --> 00:29:05,070
he didn't even report to Father?
487
00:29:05,090 --> 00:29:05,770
Why?
488
00:29:05,790 --> 00:29:07,520
Did something happen in the company?
489
00:29:07,540 --> 00:29:10,360
I had an appointment today,
and I came home straight after that.
490
00:29:11,617 --> 00:29:14,330
Ah, really. If I use my own mouth to say it,
491
00:29:14,360 --> 00:29:16,220
it'll be so uncomfortable.
492
00:29:16,240 --> 00:29:17,580
Alright, sit down, everyone.
493
00:29:17,600 --> 00:29:18,910
Grandmother, please sit.
494
00:29:19,950 --> 00:29:22,569
Alright, tell me quickly,
495
00:29:22,570 --> 00:29:25,540
what good news is it?
496
00:29:26,170 --> 00:29:28,280
This time's food project,
497
00:29:28,300 --> 00:29:31,590
my proposal was selected.
498
00:29:33,850 --> 00:29:36,230
Ah, is that true?
499
00:29:36,250 --> 00:29:38,530
Of course it's true.
500
00:29:41,560 --> 00:29:43,020
Sae Hun,
501
00:29:43,230 --> 00:29:47,000
did you know about Kang
Ho's proposal being selected?
502
00:29:47,020 --> 00:29:49,900
I.. I forgot to tell everyone.
503
00:29:49,920 --> 00:29:55,450
How could you have forgotten, really.
504
00:29:55,470 --> 00:29:58,390
Looks like I haven't lived in vain.
505
00:29:58,530 --> 00:30:00,030
Good job, child,
506
00:30:00,060 --> 00:30:01,980
this is really great.
507
00:30:07,170 --> 00:30:08,550
Goodnight.
508
00:30:08,950 --> 00:30:10,070
Hyung
509
00:30:10,920 --> 00:30:12,680
Earlier during the day.
510
00:30:12,700 --> 00:30:16,740
You said you knew Eun Nim's friend.
511
00:30:19,240 --> 00:30:21,950
I told you we were just acquaintances.
512
00:30:25,820 --> 00:30:27,260
Good night then.
513
00:30:28,020 --> 00:30:29,420
Hey, Kang Ho
514
00:30:30,880 --> 00:30:34,730
Don't go around seeing
random people.
515
00:32:04,260 --> 00:32:07,270
Buddha. The Gods.
516
00:32:07,330 --> 00:32:09,490
The Immortals of Heaven.
517
00:32:10,090 --> 00:32:14,040
Please take pity on our Eun Nim.
518
00:32:14,470 --> 00:32:17,580
Never let her hurt or suffer ever again.
519
00:32:18,280 --> 00:32:20,370
I beg of you.
520
00:32:34,410 --> 00:32:37,280
You returned the ring, right?
521
00:32:37,840 --> 00:32:39,520
Of course.
522
00:32:39,550 --> 00:32:41,530
Ring? What ring?
523
00:32:41,560 --> 00:32:44,520
Huh? Oh, nothing.
524
00:32:44,540 --> 00:32:46,920
That's right... that internet
shopping mall of yours
525
00:32:46,940 --> 00:32:49,150
How's the business going, Nan Jung?
526
00:32:49,180 --> 00:32:51,660
Really great, dad! It's really popular!
527
00:32:51,680 --> 00:32:56,950
Is that so? But you have to plan for
times of poor business as well.
528
00:32:56,970 --> 00:32:59,000
That's also a part of business management.
529
00:32:59,510 --> 00:33:00,610
Yeah, dad.
530
00:33:01,120 --> 00:33:03,890
What are you taking her for?
Nan Jung's not a bad kid.
531
00:33:04,590 --> 00:33:08,210
But... is it Eun Nim's pay day today?
532
00:33:08,290 --> 00:33:10,090
Yeah.
533
00:33:10,330 --> 00:33:13,519
Oh! Eun Nim gets her
first pay cheque today?
534
00:33:13,520 --> 00:33:19,600
Only there's not much left after
paying Nan Jung's debt off.
535
00:33:20,230 --> 00:33:22,330
What are you saying?
536
00:33:25,020 --> 00:33:27,170
It's good that your business
is going well, Nan Jung.
537
00:33:27,200 --> 00:33:28,680
You'll be able to make a profit later on.
538
00:33:28,700 --> 00:33:31,830
Remember to set aside monthly
payments for Eun Nim.
539
00:33:32,190 --> 00:33:34,160
Of course, I will.
540
00:33:34,180 --> 00:33:35,470
Good.
541
00:33:42,100 --> 00:33:43,660
Where's father and Kang Ho?
542
00:33:44,090 --> 00:33:46,290
They've just left for work.
543
00:33:46,370 --> 00:33:47,080
I'll be leaving too, grandmother.
544
00:33:47,100 --> 00:33:48,320
Alright.
545
00:33:48,570 --> 00:33:50,420
Say goodbye to your father.
546
00:33:50,440 --> 00:33:52,320
Bye bye, daddy!
547
00:33:52,340 --> 00:33:55,540
Why don't you get some cake
when you finish work today?
548
00:33:56,110 --> 00:33:57,680
Okay... daddy will buy it for you.
549
00:33:57,700 --> 00:33:59,380
What kind of cake would you like, Yoo Bin?
550
00:33:59,400 --> 00:34:01,150
Chocolate cake.
551
00:34:02,140 --> 00:34:03,220
Got it.
552
00:34:03,450 --> 00:34:06,760
Yoo Bin likes the cake
from that place last time.
553
00:34:07,010 --> 00:34:09,510
Aren't cakes all the same?
554
00:34:09,890 --> 00:34:12,130
May as well buy it
there if we're buying cake.
555
00:34:12,150 --> 00:34:15,100
I can't eat other cakes anymore
now that I've tried theirs.
556
00:34:15,290 --> 00:34:17,810
Alright, we'll see. If I just
happen to be in the area.
557
00:34:18,250 --> 00:34:20,480
If you're really busy, I can go buy it.
558
00:34:20,500 --> 00:34:23,160
That's okay... I'll buy it on the way home.
559
00:34:23,900 --> 00:34:26,970
You have to buy the
prune and chocolate cake!
560
00:34:37,510 --> 00:34:39,460
Cake, Cake.
561
00:34:39,820 --> 00:34:42,040
What's so good about the cake?
562
00:35:02,000 --> 00:35:04,500
So delicious...
563
00:35:05,660 --> 00:35:10,040
Eat up! Why are you eating so little?
564
00:35:20,590 --> 00:35:22,580
What is it?
565
00:35:22,830 --> 00:35:25,280
Come out for a second...
I'm at the front door.
566
00:35:26,150 --> 00:35:27,720
I understand.
567
00:35:29,430 --> 00:35:31,360
Who's calling?
568
00:35:33,180 --> 00:35:36,420
She didn't even finish her food.
569
00:35:36,440 --> 00:35:37,750
Hey, Mom... how do I look?
570
00:35:37,770 --> 00:35:38,930
Do I look okay?
571
00:35:38,960 --> 00:35:41,070
Of course you do.
572
00:35:41,540 --> 00:35:43,550
Where are you going?
573
00:35:46,370 --> 00:35:49,100
Leaving without even finishing her lunch.
574
00:35:49,940 --> 00:35:53,390
But who is she meeting?
575
00:36:30,990 --> 00:36:32,260
Who is that?
576
00:36:36,110 --> 00:36:37,970
I wonder who it is...
577
00:37:02,100 --> 00:37:03,600
Clear up your shop.
578
00:37:04,850 --> 00:37:08,680
What do you mean?
579
00:37:08,770 --> 00:37:11,800
I'll get you a bigger and
better shop. So move away.
580
00:37:12,010 --> 00:37:14,700
The further away, the better.
If it's a different place entirely, even better.
581
00:37:16,410 --> 00:37:21,670
So... you brought me here just to say this?
582
00:37:21,700 --> 00:37:25,110
Why are you always
hanging around me. Why?
583
00:37:25,130 --> 00:37:26,840
Since when?
584
00:37:27,920 --> 00:37:29,800
You're acting like this because
of yesterday, aren't you?
585
00:37:29,830 --> 00:37:31,730
But I didn't go there
so I could meet you.
586
00:37:31,760 --> 00:37:33,940
I went out for lunch with a few friends!
587
00:37:36,430 --> 00:37:38,060
Just move.
588
00:37:38,610 --> 00:37:41,220
Being so close to our company...
it won't be good for either of us.
589
00:37:43,740 --> 00:37:47,310
Sorry. I can't do it.
590
00:37:47,420 --> 00:37:49,790
Don't argue with me. Just do as I say.
591
00:37:49,850 --> 00:37:52,050
Didn't I say I would
buy you a better shop?
592
00:37:52,200 --> 00:37:55,210
I can't do it. I can't.
593
00:37:55,550 --> 00:37:58,170
Who are you? Why should I listen to you?
594
00:37:58,450 --> 00:38:00,500
We don't have a relationship anymore, right?
595
00:38:00,520 --> 00:38:03,000
Why do you have to
say these things to me?
596
00:38:20,429 --> 00:38:21,967
[Grandmother's dukbokki hits the market!]
597
00:40:33,890 --> 00:40:35,360
Who is it?
598
00:40:35,380 --> 00:40:36,880
Express post.
599
00:40:37,680 --> 00:40:39,080
Who's there?
600
00:40:39,100 --> 00:40:41,530
Unni, it's a delivery.
601
00:40:41,560 --> 00:40:44,600
What could be so big?
602
00:40:46,090 --> 00:40:48,290
Thanks, take care.
603
00:40:48,310 --> 00:40:49,830
Please lock the door for us.
604
00:40:49,850 --> 00:40:51,380
Alright.
605
00:40:51,400 --> 00:40:54,430
What's in this huge box?
606
00:40:54,660 --> 00:40:56,310
Who sent it?
607
00:40:57,260 --> 00:41:00,710
Unni, it's from Chul.
608
00:41:00,900 --> 00:41:02,220
Chul?
609
00:41:02,240 --> 00:41:05,160
It's not like we're quarrelling.
What could he possibly send?
610
00:41:08,880 --> 00:41:12,220
Oh my gosh! They're clothes!
611
00:41:12,250 --> 00:41:14,420
What clothes? So many clothes...
612
00:41:14,450 --> 00:41:17,180
No, no...
613
00:41:17,310 --> 00:41:19,350
What kind of clothes are they?
614
00:41:19,380 --> 00:41:21,480
They look like clothes
from a factory outlet.
615
00:41:21,500 --> 00:41:24,690
These types of clothes too.
616
00:41:24,840 --> 00:41:28,380
I think they're pretty nice!
617
00:41:28,400 --> 00:41:29,560
Mom.
618
00:41:31,680 --> 00:41:33,970
Yoo Bin's here!
619
00:41:33,990 --> 00:41:34,850
Come here my baby!
620
00:41:34,880 --> 00:41:36,530
What are they, Mom?
621
00:41:36,550 --> 00:41:39,150
How come you didn't tell
me you were coming?
622
00:41:39,170 --> 00:41:43,320
Chul told me to come... he said
he had a present for me.
623
00:41:43,490 --> 00:41:45,250
I'm back!
624
00:41:45,270 --> 00:41:46,790
They've come already?
625
00:41:46,810 --> 00:41:49,500
Hey Chul... what is this?
626
00:41:49,520 --> 00:41:52,170
Did you send all these clothes?
627
00:41:52,420 --> 00:41:54,860
Mom, auntie, noona...
628
00:41:55,130 --> 00:41:58,500
This is my gift to you all.
629
00:41:58,520 --> 00:42:01,440
I didn't buy you anything with my
first paycheck, remember?
630
00:42:02,940 --> 00:42:07,430
But which ones are mine and Mom's...?
631
00:42:07,450 --> 00:42:10,880
Doesn't matter. Just take whatever you like.
632
00:42:13,310 --> 00:42:15,530
What's wrong? What is it?
633
00:42:15,560 --> 00:42:17,420
You guys don't like it?
634
00:42:17,440 --> 00:42:20,850
Just this one's enough for me.
635
00:42:21,170 --> 00:42:26,690
Thanks so much for your present, Chul.
636
00:42:26,810 --> 00:42:28,630
But just give me money next time.
637
00:42:28,660 --> 00:42:34,040
Then I can go out and buy whatever I like.
638
00:42:34,520 --> 00:42:37,080
I reckon they're pretty decent.
639
00:42:37,110 --> 00:42:39,100
If you guys don't want
then I'll take them all!
640
00:42:39,120 --> 00:42:41,020
Chul... thanks a million.
641
00:42:41,040 --> 00:42:43,220
I'm already receiving
tokens of your gratitude.
642
00:42:43,240 --> 00:42:45,760
I'm so excited!
643
00:42:48,470 --> 00:42:50,860
These are famous designer clothes!
644
00:42:59,160 --> 00:42:59,970
Yoo Bin!
645
00:43:00,090 --> 00:43:02,420
Let's go and buy that
chocolate cake you like.
646
00:43:02,440 --> 00:43:03,670
Yes!
647
00:43:27,330 --> 00:43:28,860
Hello.
648
00:43:29,980 --> 00:43:31,860
I've come to buy cake.
649
00:43:38,360 --> 00:43:39,760
Yeah?
650
00:43:50,810 --> 00:43:53,770
You have a big variety today.
651
00:43:54,260 --> 00:43:57,480
The prune and chocolate
one tastes the best.
652
00:43:58,680 --> 00:44:01,330
Eun Young, please
serve our next customer.
653
00:44:01,430 --> 00:44:02,510
Yes.
654
00:44:04,190 --> 00:44:06,340
There's something I have to do.
655
00:44:20,970 --> 00:44:23,470
Can you pack a slice of each for me?
656
00:44:23,490 --> 00:44:24,820
Sure.
657
00:44:28,740 --> 00:44:30,579
Don't try to make me move.
658
00:44:30,580 --> 00:44:32,510
Just think of a way to get
your wife out of my shop.
659
00:44:33,270 --> 00:44:35,430
Why make me suffer like this?
660
00:44:35,940 --> 00:44:37,830
What are you saying all of a sudden?
661
00:44:37,860 --> 00:44:39,980
Your wife is in my shop right now.
662
00:44:40,550 --> 00:44:42,330
It's bothersome.
663
00:44:42,900 --> 00:44:44,550
I don't want to see you,
664
00:44:44,570 --> 00:44:46,600
much less see your wife.
665
00:44:46,620 --> 00:44:47,850
Do you hear me?
666
00:45:15,710 --> 00:45:17,610
What's wrong with that woman?
667
00:45:19,050 --> 00:45:20,960
Did I offend her in any way?
668
00:45:23,140 --> 00:45:25,530
I travelled all this way to buy the cake.
669
00:45:25,990 --> 00:45:28,090
Why was she like this?
670
00:45:38,650 --> 00:45:40,470
Hi honey, it's me.
671
00:45:41,020 --> 00:45:41,950
What is it?
672
00:45:43,030 --> 00:45:45,830
I went back to my Mom's place
673
00:45:45,850 --> 00:45:47,710
And I went to the cake shop on my
way back and bought the cake.
674
00:45:47,730 --> 00:45:50,020
So you don't have to buy it anymore
675
00:45:50,040 --> 00:45:53,020
You called me to tell me this?
676
00:45:53,430 --> 00:45:54,700
I'm hanging up.
677
00:46:01,510 --> 00:46:03,500
What's wrong with him?
678
00:46:05,430 --> 00:46:07,500
Did something happen
with the company?
679
00:46:49,050 --> 00:46:51,060
Did you get your pay?
680
00:46:51,870 --> 00:46:53,050
Yes.
681
00:46:54,030 --> 00:46:56,740
You that excited about your first paycheck?
682
00:46:57,180 --> 00:47:00,740
Yeah, but it's a little strange, too.
683
00:47:01,410 --> 00:47:04,080
Don't spend all of your pay just
because you feel good.
684
00:47:04,100 --> 00:47:05,770
Remember to save up, too.
685
00:47:06,240 --> 00:47:08,120
Yes, of course.
686
00:47:14,030 --> 00:47:16,190
Have any plans for lunch?
687
00:47:18,660 --> 00:47:19,880
I need to eat quickly,
688
00:47:19,900 --> 00:47:22,310
and then go buy presents for Mom and dad.
689
00:47:23,616 --> 00:47:25,990
You texting Kang Ho?
690
00:47:27,450 --> 00:47:30,390
Going to meet up somewhere cozy for lunch?
691
00:47:30,410 --> 00:47:31,830
No...
692
00:47:32,850 --> 00:47:34,580
What do you mean by no?
693
00:47:40,680 --> 00:47:42,690
Let's go buy the presents together then.
694
00:48:38,020 --> 00:48:39,500
Oh! Eun Nim!
695
00:48:40,690 --> 00:48:42,400
Let's have a cup of coffee!
696
00:48:42,760 --> 00:48:44,450
It'll have to be next time,
697
00:48:44,470 --> 00:48:46,400
the chairman's coming back.
698
00:48:53,660 --> 00:48:56,620
Eun Nim hasn't been saying much lately.
699
00:48:57,430 --> 00:48:58,830
Does she have a boyfriend or something?
700
00:49:01,280 --> 00:49:02,340
What's that?
701
00:49:02,420 --> 00:49:03,630
What's what?
702
00:49:05,560 --> 00:49:07,200
It's our first pay day, right?
703
00:49:07,230 --> 00:49:08,650
So I bought presents for my
parents and grandmother.
704
00:49:08,670 --> 00:49:13,110
Already? That was fast.
705
00:49:15,270 --> 00:49:18,320
It looks like the same brand
Eun Nim bought as well.
706
00:49:19,340 --> 00:49:21,560
Get me a cup of coffee if you
have some spare change.
707
00:49:21,580 --> 00:49:22,980
Yes, sir!
708
00:49:24,894 --> 00:49:26,208
That's right.
709
00:49:31,550 --> 00:49:34,790
But when will they build the resort town?
710
00:49:35,530 --> 00:49:38,000
Reckon it can be done before
the holidays next year?
711
00:49:38,720 --> 00:49:40,540
What resort?
712
00:49:40,630 --> 00:49:42,980
What resort town does our company have?
713
00:49:43,760 --> 00:49:46,150
Isn't the project Director Baek is overseeing
714
00:49:46,180 --> 00:49:48,480
the largest resort town in the East?
715
00:49:48,520 --> 00:49:52,020
But how can you not know about
this as his younger brother?
716
00:50:00,950 --> 00:50:01,970
Come in.
717
00:50:07,930 --> 00:50:09,480
The Director isn't here?
718
00:50:10,500 --> 00:50:12,290
He just went out.
719
00:50:12,910 --> 00:50:14,070
What about the Chairman?
720
00:50:14,240 --> 00:50:16,210
He hasn't returned yet.
721
00:50:19,130 --> 00:50:21,310
Secretary,
722
00:50:21,930 --> 00:50:25,380
did you hear that our company is
buying over a resort town?
723
00:50:26,840 --> 00:50:28,800
The Director is making preparations for that.
724
00:50:28,970 --> 00:50:30,750
What, didn't you know?
725
00:50:31,700 --> 00:50:32,910
What?
726
00:50:46,420 --> 00:50:48,600
[Baeksan Group Financial Records]
727
00:51:11,840 --> 00:51:13,520
Hello, Secretary Kim.
728
00:51:13,550 --> 00:51:15,060
It's Kang Ho
729
00:51:15,180 --> 00:51:16,770
How are you?
730
00:51:17,450 --> 00:51:20,600
There's something I want to ask of you.
731
00:51:23,880 --> 00:51:25,380
Like it?
732
00:51:26,040 --> 00:51:32,070
The color is so nice and
pretty... it fits really well!
733
00:51:32,390 --> 00:51:33,810
What about you, dad?
734
00:51:34,990 --> 00:51:38,300
Thank you... I really like it.
735
00:51:38,460 --> 00:51:42,800
Since this is your first
paycheck, it's okay.
736
00:51:42,820 --> 00:51:45,940
But don't spend all your money here,
okay? You should save it.
737
00:51:48,730 --> 00:51:50,610
I know, dad.
738
00:51:50,780 --> 00:51:54,230
But isn't there anything for us?
739
00:51:57,900 --> 00:52:01,130
For you guys.
740
00:52:02,570 --> 00:52:03,820
What is it?
741
00:52:07,340 --> 00:52:09,900
Eun Nim! Oh my gosh!
742
00:52:09,920 --> 00:52:12,970
Unni, why give us so much money?
743
00:52:13,110 --> 00:52:14,980
I was afraid that you wouldn't
like what I bought you guys
744
00:52:15,000 --> 00:52:16,610
So just buy it yourselves.
745
00:52:16,840 --> 00:52:18,470
Thank you, unni.
746
00:52:18,620 --> 00:52:20,250
Me too!
747
00:52:23,300 --> 00:52:24,590
Is it that great?
748
00:52:25,520 --> 00:52:27,180
What's Sae Hun doing?
749
00:52:27,200 --> 00:52:29,063
Tell him to come down and have some fruit.
750
00:52:29,183 --> 00:52:30,920
Oh here he is. Sae Hun, come over here.
751
00:52:30,940 --> 00:52:31,510
Coming.
752
00:52:31,530 --> 00:52:32,860
Have some fruit.
753
00:52:35,470 --> 00:52:40,220
I heard that our Kang Ho's
proposal was a dukbokki.
754
00:52:40,250 --> 00:52:43,320
Yes, it went very well.
755
00:52:43,340 --> 00:52:44,780
Some international groups
have even heard about it
756
00:52:44,800 --> 00:52:46,960
They've been contacting us about it.
757
00:52:47,740 --> 00:52:50,490
Then maybe you will go international?
758
00:52:50,520 --> 00:52:52,610
Of course. If we can, we definitely will.
759
00:52:53,940 --> 00:52:57,480
Really, Kang Ho did
something amazing this time.
760
00:52:57,750 --> 00:53:01,500
Shouldn't he be promoted?
761
00:53:02,180 --> 00:53:05,250
He hasn't been with the company
for long. What do you mean?
762
00:53:05,400 --> 00:53:06,380
Why?
763
00:53:06,400 --> 00:53:08,730
He should be promoted
so he can learn more
764
00:53:08,760 --> 00:53:11,470
and have more responsibilities.
765
00:53:11,490 --> 00:53:13,170
You're right, mother.
766
00:53:13,190 --> 00:53:14,690
I was thinking the same thing.
767
00:53:19,390 --> 00:53:20,590
I'm back!
768
00:53:21,590 --> 00:53:22,860
Come in.
769
00:53:23,560 --> 00:53:25,780
What's that you have there?
770
00:53:26,290 --> 00:53:28,550
I got my first paycheck today
771
00:53:29,440 --> 00:53:31,787
This is for you, grandma
772
00:53:32,760 --> 00:53:34,560
For father.
773
00:53:35,140 --> 00:53:36,760
For you, mother
774
00:53:37,650 --> 00:53:39,330
Open them up
775
00:53:40,527 --> 00:53:43,050
For sister-in-law.
776
00:53:45,100 --> 00:53:46,570
I get one too?
777
00:53:46,590 --> 00:53:47,670
Of course.
778
00:53:47,690 --> 00:53:50,900
How could I forget my lovely sister-in-law?
779
00:53:52,490 --> 00:53:53,890
For you, bro.
780
00:53:54,590 --> 00:53:56,660
Great, thanks.
781
00:53:56,850 --> 00:53:58,140
Sit down
782
00:53:58,400 --> 00:54:00,050
Oh, Hyung,
783
00:54:01,210 --> 00:54:04,240
you know that resort town you're investing in...
784
00:54:06,250 --> 00:54:07,180
What about it?
785
00:54:08,600 --> 00:54:10,630
I only found out about it today,
786
00:54:10,990 --> 00:54:13,090
but can't you do it later?
787
00:54:13,660 --> 00:54:16,050
Given our company's current
financial situation,
788
00:54:16,520 --> 00:54:18,250
many problems may crop up.
789
00:54:20,180 --> 00:54:21,700
What do you know of it?
790
00:54:21,820 --> 00:54:22,770
Hyung.
791
00:54:22,890 --> 00:54:24,410
How could I not know?
792
00:54:24,450 --> 00:54:27,650
From what I see,
the risk is too high.
793
00:54:28,070 --> 00:54:29,592
Based on the current situation,
794
00:54:29,712 --> 00:54:32,099
if we made one wrong investment decision,
795
00:54:32,219 --> 00:54:34,070
it might even affect the whole group.
796
00:54:34,190 --> 00:54:36,220
What? What is this?
797
00:54:37,830 --> 00:54:39,400
Is this true?
798
00:54:40,650 --> 00:54:41,920
No, grandmother.
799
00:54:42,380 --> 00:54:43,880
You can't even do anything well yet,
800
00:54:43,900 --> 00:54:46,150
you dare interfere with your brother's work.
801
00:54:46,680 --> 00:54:49,280
Don't mind his business.
802
00:54:49,300 --> 00:54:51,440
Just keep yourself from
drinking and trouble.
803
00:54:52,050 --> 00:54:53,200
Mother...
804
00:54:53,470 --> 00:54:56,540
why bring up drinking
and causing trouble?
805
00:54:56,920 --> 00:54:59,730
We're talking about the
company right now.
806
00:54:59,760 --> 00:55:03,200
Your brother is older brother,
and is your superior.
807
00:55:03,230 --> 00:55:04,900
Why do you have to stand in his way?
808
00:55:05,200 --> 00:55:07,890
What do you know about
the company anyway?
809
00:55:08,250 --> 00:55:09,390
Mother!
810
00:55:09,690 --> 00:55:12,040
What's wrong with the child.
Talking to me in such a tone!
811
00:55:12,420 --> 00:55:13,860
Did I say anything wrong?
812
00:55:13,880 --> 00:55:14,790
Mother...
813
00:55:15,380 --> 00:55:19,760
how have I ever wronged you?
814
00:55:20,160 --> 00:55:22,810
What have I ever done
to make you so biased?
815
00:55:22,830 --> 00:55:25,630
Such that you always treat me like
I was picked off the streets?
816
00:55:29,460 --> 00:55:31,100
Oh my, Kang Ho.
817
00:55:31,130 --> 00:55:32,360
Mother...
818
00:55:32,590 --> 00:55:34,540
ever since I was little,
819
00:55:34,600 --> 00:55:36,270
you've never spoke to me words of warmth
820
00:55:36,440 --> 00:55:38,560
or gave me warm gazes.
821
00:55:38,960 --> 00:55:42,519
Just tell me what I did wrong!
822
00:55:42,520 --> 00:55:44,800
What are you saying to your mother?
823
00:55:44,910 --> 00:55:46,240
Stay out of this.
824
00:55:47,430 --> 00:55:48,700
My child!
825
00:55:49,290 --> 00:55:51,380
See, see?
826
00:55:51,510 --> 00:55:53,830
Turning the household into this state,
827
00:55:53,860 --> 00:55:55,330
then leaving like it's all over?
828
00:55:55,360 --> 00:55:58,000
You can't! You!
829
00:55:58,030 --> 00:55:59,510
Mother, mother!
830
00:56:18,220 --> 00:56:23,560
This wife of yours is the
world's most spiteful woman.
831
00:56:26,390 --> 00:56:30,850
Our Kang Ho suffered so much,
he must be heartbroken.
832
00:56:30,880 --> 00:56:33,700
That's why he could say those things.
833
00:56:33,870 --> 00:56:36,240
Mother, calm down.
834
00:56:38,400 --> 00:56:41,590
If I'm going mad like this,
835
00:56:42,480 --> 00:56:45,130
how is our Kang Ho feeling right now?
836
00:56:45,250 --> 00:56:47,500
The poor child.
837
00:56:48,530 --> 00:56:50,040
That's why,
838
00:56:50,400 --> 00:56:55,410
We shouldn't have brought him here back then.
839
00:56:56,050 --> 00:56:58,380
Mother, someone might hear you.
840
00:56:59,100 --> 00:57:01,490
Poor child...
841
00:57:15,610 --> 00:57:18,330
You kicked Kang Ho out.
842
00:57:18,360 --> 00:57:20,670
Could you have done anything worse?
843
00:57:20,690 --> 00:57:22,590
Why are you always getting mad at me?
844
00:57:23,040 --> 00:57:24,860
What did I do wrong?
845
00:57:24,880 --> 00:57:28,050
Yes, he isn't your son...
846
00:57:28,370 --> 00:57:31,480
That's right. You're right.
847
00:57:32,030 --> 00:57:35,650
The one who cheated wasn't me. It was you.
848
00:57:36,030 --> 00:57:38,530
You should be grateful that I raised him.
849
00:57:38,570 --> 00:57:40,440
How could you talk to me in this way?
850
00:57:42,090 --> 00:57:43,840
I'm worse, you say.
851
00:57:44,310 --> 00:57:49,110
I raise the child of the woman
you still can't forget.
852
00:57:49,940 --> 00:57:52,120
Shouldn't you be thanking me?
853
00:58:14,410 --> 00:58:16,760
Aren't you going to get changed?
854
00:58:22,390 --> 00:58:23,530
Honey.
855
00:58:23,660 --> 00:58:25,250
Just leave me alone.
856
00:58:26,300 --> 00:58:29,270
Did something happen?
857
00:58:30,050 --> 00:58:32,590
Even if other's don't know,
you can always say something.
858
00:58:33,820 --> 00:58:36,630
Did you do something wrong?
859
00:58:37,290 --> 00:58:39,580
Didn't I tell you not to talk to me?
860
00:58:41,040 --> 00:58:43,110
What's wrong?
861
00:58:43,130 --> 00:58:45,040
Earlier in the day as well.
862
00:58:45,630 --> 00:58:47,530
You've been acting so strange lately?
863
00:58:47,560 --> 00:58:49,250
I said I'm tired!
864
00:58:49,400 --> 00:58:51,830
Can't you just shut up?
865
00:58:55,240 --> 00:58:57,040
It's alright.
866
00:58:57,720 --> 00:59:00,510
Mommy and Daddy are fine.
867
00:59:49,340 --> 00:59:51,010
It's me
868
00:59:52,390 --> 00:59:54,530
What's wrong, Kang Ho?
869
00:59:56,350 --> 00:59:57,620
You are here?
870
01:00:05,190 --> 01:00:06,550
Kang Ho,
871
01:00:06,610 --> 01:00:08,860
what are you doing here
at this time of the night?
872
01:00:14,020 --> 01:00:17,470
Kang Ho, what happened?
873
01:00:17,920 --> 01:00:19,690
What is it?
874
01:00:20,520 --> 01:00:22,830
Just let me stay like this for a while.
875
01:00:35,000 --> 01:00:36,330
Thank you.
876
01:00:39,040 --> 01:00:40,990
What happened?
877
01:00:42,000 --> 01:00:44,040
Is there anything worrying you?
878
01:00:46,300 --> 01:00:50,390
Just something.
879
01:00:51,720 --> 01:00:54,200
But being with you like this...
880
01:00:54,960 --> 01:00:56,480
everything is now fine.
881
01:01:03,490 --> 01:01:04,930
Really?
882
01:01:06,390 --> 01:01:08,310
That's great.
883
01:01:10,540 --> 01:01:11,762
Eun Nim.
884
01:01:14,430 --> 01:01:16,000
Let's get married.
885
01:01:16,760 --> 01:01:18,010
What?
886
01:01:19,190 --> 01:01:20,740
Married?
887
01:01:22,430 --> 01:01:24,780
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
888
01:01:24,900 --> 01:01:27,260
This is a FREE fansub. NOT for
SALE! Get it for FREE @ withs2.com
889
01:01:27,380 --> 01:01:29,841
Main Translators: wildblooms, ciel
890
01:01:29,961 --> 01:01:32,530
Spot Translator: karened
891
01:01:32,650 --> 01:01:34,770
Timer: eully
892
01:01:34,890 --> 01:01:37,060
Editor/QC: sayroo
893
01:01:37,180 --> 01:01:39,300
Coordinators: mily2, ay_link
894
01:01:39,420 --> 01:01:43,349
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
895
01:01:45,020 --> 01:01:46,670
What is this?
896
01:01:46,690 --> 01:01:48,580
It's an engagement ring.
897
01:01:48,600 --> 01:01:52,420
Did you like what my husband gave you?
898
01:01:52,450 --> 01:01:53,830
I didn't get anything,
899
01:01:53,860 --> 01:01:55,930
I didn't even hear about it.
900
01:01:55,960 --> 01:01:57,600
Who did you give the necklace to?
901
01:01:57,630 --> 01:01:59,370
Do you have another woman in your life?
902
01:01:59,390 --> 01:02:00,480
Are you crazy?
903
01:02:00,500 --> 01:02:03,030
Who cares who I gave it to?
904
01:02:03,050 --> 01:02:05,005
Just because there's someone like you.
A drunk woman alone by herself...
905
01:02:05,125 --> 01:02:06,720
That's why!
906
01:02:06,840 --> 01:02:08,820
What does this have to do with you?
907
01:02:08,850 --> 01:02:12,020
When will you bring your girlfriend home?
908
01:02:12,050 --> 01:02:13,970
Tomorrow is Saturday
so bring her back then.
909
01:02:13,990 --> 01:02:16,200
Okay... I'll bring her back tomorrow then.
910
01:02:16,220 --> 01:02:17,920
But please don't be shocked.
911
01:02:18,250 --> 01:02:21,240
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites